|
|
|
|
|
|
Πρῶτον| μὲν| εὐχαριστῶ| τῷ| θεῶ| μου
|
|
|
En| primer| lugar,| doy| gracias| a| mi| Dios
|
| |
|
|
|
|
|
|
διὰ| Ἰησοῦ| Χριστοῦ| περὶ| πάντων| ὑμῶν,
|
|
|
por| medio| de| Jesucristo| por| todos| vosotros,
|
| |
|
|
|
|
|
|
ὅτι| ἡ| πίστις| ὑμῶν| καταγγέλλεται| ἐν| ὅλῳ| τῷ| κόσμῳ.
|
|
|
porque| ("de| que"| RV60)| por| todo| el| mundo| se| habla| de| vuestra| fe.
|
| |
|
|
|
|
|
|
μάρτυς| γάρ| μού| ἐστιν| ὁ| θεός,| ᾧ| λατρεύω| ἐν| τῷ| πνεύματί| μου| ἐν| τῷ| εὐαγγελίῳ| τοῦ| υἱοῦ| αὐτοῦ,| ὡς| ἀδιαλείπτως| μνείαν| ὑμῶν| ποιοῦμαι| πάντοτε| ἐπὶ| τῶν| προσευχῶν| μου,
|
|
|
Pues| Dios,| a| quien| sirvo| en| mi| espíritu| en| la| predicación| del| evangelio| de| su| Hijo,| me| es| testigo| de| cómo| sin| cesar| hago| mención| de| vosotros| siempre| en| mis| oraciones,
|
| |
|
|
|
|
|
|
δεόμενος| εἴπως| ἤδη| ποτὲ| εὐοδωθήσομαι| ἐν| τῷ| θελήματι| τοῦ| θεοῦ| ἐλθεῖν| πρὸς| ὑμᾶς.
|
|
|
implorando| que| ahora,| al| fin,| por| la| voluntad| de| Dios,| logre| ir| a| vosotros.
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἐπιποθῶ| γὰρ| ἰδεῖν| ὑμᾶς,
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἵνα| τι| μεταδῶ| χάρισμα| ὑμῖν| πνευματικὸν
|
|
|
para| impartiros| algún| don| espiritual,
|
| |
|
|
|
|
|
|
εἰς| τὸ| στηριχθῆναι| ὑμᾶς,
|
|
|
a| fin| de| que| seáis| confirmados;
|
| |
|
|
|
|
|
|
τοῦτο| δέ| ἐστιν| συνπαρακληθῆναι| ἐν| ὑμῖν| διὰ| τῆς| ἐν| ἀλλήλοις| πίστεως| ὑμῶν| τε| καὶ| ἐμοῦ.
|
|
|
es| decir,| para| que| cuando| esté| entre| vosotros| nos| confortemos| mutuamente,| cada| uno| por| la| fe| del| otro,| tanto| la| vuestra| como| la| mía.
|
| |
|
|
|
|
|
|
οὐ| θέλω| δὲ| ὑμᾶς| ἀγνοεῖν,| ἀδελφοί,| ὅτι| πολλάκις| προεθέμην| ἐλθεῖν| πρὸς| ὑμᾶς,| καὶ| ἐκωλύθην| ἄχρι| τοῦ| δεῦρο,
|
|
|
Y| no| quiero| que| ignoréis,| hermanos,| que| con| frecuencia| he| hecho| planes| para| ir| a| visitaros| (y| hasta| ahora| me| he| visto| impedido)
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἵνα| τινὰ| καρπὸν| σχῶ| καὶ| ἐν| ὑμῖν
|
|
|
a| fin| de| obtener| algún| fruto| también| entre| vosotros,
|
| |
|
|
|
|
|
|
καθὼς| καὶ| ἐν| τοῖς| λοιποῖς| ἔθνεσιν.
|
|
|
así| como| entre| los| demás| gentiles.
|
| |
|
|
|
|
|
|
Ἕλλησίν| τε| καὶ| βαρβάροις,| σοφοῖς| τε| καὶ| ἀνοήτοις| ὀφειλέτης| εἰμί·
|
|
|
[porque| -| implícito]| Tengo| obligación| tanto| para| con| los| griegos| como| para| con| los| bárbaros,| para| con| los| sabios| como| para| con| los| ignorantes.
|
| |
|
|
|
|
|
|
οὕτως| τὸ| κατ’| ἐμὲ| πρόθυμον| καὶ| ὑμῖν| τοῖς| ἐν| Ῥώμῃ| εὐαγγελίσασθαι.
|
|
|
Así| que,| por| mi| parte,| ansioso| estoy| de| anunciar| el| evangelio| también| a| vosotros| que| estáis| en| Roma.
|
| |
|
|
|