|
|
|
|
|
|
Διὸ| ἀναπολόγητος| εἶ,| ὦ| ἄνθρωπε| πᾶς| ὁ| κρίνων·
|
|
|
Por| lo| cual| no| tienes| excusa,| oh| hombre,| quienquiera| que| seas| tú| que| juzgas,
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἐν| ᾧ| γὰρ| κρίνεις| τὸν| ἕτερον,
|
|
|
pues| al| juzgar| a| otro,
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
a| ti| mismo| te| condenas,
|
| |
|
|
|
|
|
|
τὰ| γὰρ| αὐτὰ| πράσσεις| ὁ| κρίνων.
|
|
|
porque| tú| que| juzgas| practicas| las| mismas| cosas| [que| condenas].
|
| |
|
|
|
|
|
|
οἴδαμεν| [γὰρ]| ὅτι| τὸ| κρίμα| τοῦ| θεοῦ| ἐστιν| κατὰ| ἀλήθειαν| ἐπὶ| τοὺς| τὰ| τοιαῦτα| πράσσοντας.
|
|
|
Y| sabemos| que| el| juicio| de| Dios| justamente| cae| sobre| los| que| practican| tales| cosas.
|
| |
|
|
|
|
|
|
λογίζῃ| δὲ| τοῦτο,| ὦ| ἄνθρωπε| ὁ| κρίνων| τοὺς| τὰ| τοιαῦτα| πράσσοντας| καὶ| ποιῶν| αὐτά,
|
|
|
¿Y| piensas| esto,| [aunque]| oh| hombre,| tú| que| condenas| a| los| que| practican| tales| cosas| y| haces| lo| mismo,
|
| |
|
|
|
|
|
|
ὅτι| σὺ| ἐκφεύξῃ| τὸ| κρίμα| τοῦ| θεοῦ;
|
|
|
que| escaparás| al| juicio| de| Dios?| [No| Escaparas]
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἢ| τοῦ| πλούτου| τῆς| χρηστότητος| αὐτοῦ| καὶ| τῆς| ἀνοχῆς| καὶ| τῆς| μακροθυμίας| καταφρονεῖς,
|
|
|
¿O| tienes| en| poco| las| riquezas| de| su| bondad,| tolerancia| y| paciencia,
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἀγνοῶν| ὅτι| τὸ| χρηστὸν| τοῦ| θεοῦ| εἰς| μετάνοιάν| σε| ἄγει;
|
|
|
ignorando| que| la| bondad| de| Dios| te| guía| al| arrepentimiento?
|
| |
|
|
|
|
|
|
κατὰ| δὲ| τὴν| σκληρότητά| σου| καὶ| ἀμετανόητον| καρδίαν
|
|
|
Mas| por| causa| de| tu| terquedad| y| de| tu| corazón| no| arrepentido,
|
| |
|
|
|
|
|
|
θησαυρίζεις| σεαυτῷ| ὀργὴν
|
|
|
estás| acumulando| ira| para| ti
|
| |
|
|
|
|
|
|
ἐν| ἡμέρᾳ| ὀργῆς| καὶ| ἀποκαλύψεως| δικαιοκρισίας| τοῦ| θεοῦ,
|
|
|
en| el| día| de| la| ira| y| de| la| revelación| del| justo| juicio| de| Dios,
|
| |
|
|
|