Loading...
» Warning: This browser is not supported by BibleArc.com. We recommend using Chrome.
[ login | register ]  
blog pic
ROMANOS, LA MÁS ASOMBROSA CARTA
Romans 4:16-21 (greek & lbla) | Por Fe por Gracia para Todos
April 1st, 2011
 
 
16a
 διὰ| τοῦτο| ἐκ| πίστεως,
 Por| eso| es| por| fe,
 
16b
 ἵνα| κατὰ| χάριν,
 para| que| esté| de| acuerdo| con| la| gracia,
 
16c
 εἰς| τὸ| εἶναι| βεβαίαν| τὴν| ἐπαγγελίαν| παντὶ| τῷ| σπέρματι,
 a| fin| de| que| la| promesa| sea| firme| para| toda| la| posteridad,
 
16d
 οὐ| τῷ| ἐκ| τοῦ| νόμου| μόνον
 no| sólo| a| los| que| son| de| la| ley,
 
16e
 ἀλλὰ| καὶ| τῷ| ἐκ| πίστεως| Ἀβραάμ
 sino| también| a| los| que| son| de| la| fe| de| Abraham,
 
16f
 ὅς| ἐστιν| πατὴρ| πάντων| ἡμῶν,
 el| cual| es| padre| de| todos| nosotros
 
17a
 καθὼς| γέγραπται| ὅτι| πατέρα| πολλῶν| ἐθνῶν| τέθεικά| σε
 (como| está| escrito:| TE| HE| HECHO| PADRE| DE| MUCHAS| NACIONES)
 
17b
 κατέναντι| οὗ| ἐπίστευσεν
 delante| de| aquel| en| quien| creyó,
 
17c
 θεοῦ| τοῦ| ζῳοποιοῦντος| τοὺς| νεκροὺς
 es| decir| Dios,| que| da| vida| a| los| muertos
 
17d
 καὶ| καλοῦντος| τὰ| μὴ| ὄντα| ὡς| ὄντα·
 y| llama| a| las| cosas| que| no| existen,| como| si| existieran.
 
18a
 ὃς| παρ’| ἐλπίδα| ἐπ’| ἐλπίδι| ἐπίστευσεν
 El| creyó| en| esperanza| contra| esperanza,
 
18b
 εἰς| τὸ| γενέσθαι| αὐτὸν| πατέρα| πολλῶν| ἐθνῶν
 a| fin| de| llegar| a| ser| padre| de| muchas| naciones,
 
18c
 κατὰ| τὸ| εἰρημένον,| οὕτως| ἔσται| τὸ| σπέρμα| σου·
 conforme| a| lo| que| se| le| había| dicho:| ASI| SERA| TU| DESCENDENCIA.
 
19a
 καὶ| μὴ| ἀσθενήσας| τῇ| πίστει
 Y| sin| debilitarse| en| la| fe
 
19b
 κατενόησεν| τὸ| ἑαυτοῦ| σῶμα
 contempló| su| propio| cuerpo,
 
19c
 νενεκρωμένον,| ἑκατονταετής| που| ὑπάρχων,
 que| ya| estaba| como| muerto| puesto| que| tenía| como| cien| años,
 
19d
 καὶ| τὴν| νέκρωσιν| τῆς| μήτρας| Σάρρας·
 y| la| esterilidad| de| la| matriz| de| Sara;
 
20a
 εἰς| δὲ| τὴν| ἐπαγγελίαν| τοῦ| θεοῦ| οὐ| διεκρίθη| τῇ| ἀπιστίᾳ
 sin| embargo,| respecto| a| la| promesa| de| Dios,| Abraham| no| titubeó| con| incredulidad,
 
20b
 ἀλλ’| ἐνεδυναμώθη| τῇ| πίστει,
 sino| que| se| fortaleció| en| fe,
 
20c
 δοὺς| δόξαν| τῷ| θεῷ
 dando| gloria| a| Dios,
 
21
 καὶ| πληροφορηθεὶς| ὅτι| | ἐπήγγελται| δυνατός| ἐστιν| καὶ| ποιῆσαι.
 y| estando| plenamente| convencido| de| que| lo| que| Dios| había| prometido,| poderoso| era| también| para| cumplirlo.
 

Por eso es por Fe, para que sea por Gracia, para que sea para Todos

El contenido de este párrafo (v.16 – 21) se divide en 2:

  1. v.16a al 16c – Contiene el mensaje central: La justicia es por fe, para que sea por gracia, para que sea para todos, así como Abraham que creyó.
  2. v.16d al 21 – Una explicación detallada de que consistió la Fe de Abraham como ejemplo para que le imitemos.

1. El mensaje central (v.16a al 16c) 

La promesa dada a Abraham de que sería heredero del mundo fue hecha por medio de la fe. No es por etnia (e.g. judío), ni es por alguna señal (e.g. circuncisión), ni es por la ley, sino que es por fe.

Es por Fe para que pueda ser por gracia. Esta frase es muy importante, porque podría aparentar que la Fe de Abraham tiene algún valor meritorio para recibir lo prometido (La Herencia). Pero, cuando dice que es por Fe para que sea gratis, explica muy bien que la Fe es tan solo un medio o instrumento para obtener algo que no es nuestro, dígase, la justicia de Dios en Jesucristo (3:21-22 & 4:4-5).

Es por fe, para que sea gratis (por gracia), a fin de que sea para todos. Como no depende de etnia (e.g. judío), ni alguna señal (e.g. circuncisión), ni por la ley, entonces todo aquel que cree, así como Abraham, recibe la bendición.

2. Abraham como Ejemplo de Fe (v.16d al 21) 

En Abraham aprendemos 4 cosas:

  1. El creyó que Dios resucitaría de los muertos a él (Abraham) y a su descendencia (los hijos de Abraham), cuando le dijo, “Te he hecho padre de muchas naciones”. Porque, si sería Padre de muchas naciones, necesitaría estar vivo para disfrutarlo (comparar con la exégesis de Jesús en Mateo 22:31-32).
  2. Puso su esperanza en la promesa de Dios, de que disfrutaría de sus hijos que serian “ASI”, como las estrellas del cielo y la arena del mar (Gen. 15:5; 22:17)
  3. No vivió por vista, sino por fe, porque cuando consideró que era anciano y que Sara su esposa, era estéril, no se debilitó su fe. Le creyó a Dios, aunque las circunstancias apuntaban a lo contrario.
  4. En medio de circunstancias adversas, esto es la edad avanzada suya y de Sara su esposa, y la esterilidad de Sara, fortaleció la fe (1) dando gloria a Dios y (2) estando plenamente convencido del poder y la fidelidad de Dios.

NOTAS.

La clave para conectar con el 18a, es la cláusula relativa griega "os" encontrada al principio del 16f y el 18a.

El texto griego permite una traducción alterna del verso 19 que conecta mejor con el contexto si se traduce: "Y no se debilitó en la fe cuando consideró (al considerar) su propio cuerpo... y la esterilidad de Sara". (cf RV60 & ESV)

Traducir la palabra greiga ‘de’ como "sin embargo" en el 20a, rompe el esquema del contexto, porque Pablo esta diciendo de Abraham que: 16f = es padre de todos nosotros, 18a Creyó en esperanza, 19a no se debilitó, 20a no titubeó. El "sin embargo" da a entender una declaración contraria entre el 19a y 20a, pero más bien debería ser traducida dando continuidad, similar a como traduce la RV60 que dice "tampoco...".

Id
+
Pur
Ac
S
Id
Exp
G
L
Exp
G
Ac
Pur
S
S
+
Ac
Mn
El texto griego permite una traducción alterna del verso 19 que conecta mejor con el contexto si se traduce: "Y no se debilitó en la fe cuando consideró (al considerar) su propio cuerpo... y la esterilidad de Sara". (cf RV60 & ESV)
Id
Exp
T
S
S
La clave para conectar con el 18a, es la cláusula relativa griega "os" encontrada al principio del 16f y el 18a
Traducir la palabra greiga ‘de’ como "sin embargo" en el 20a, rompe el esquema del contexto, porque Pablo esta diciendo de Abraham que: 16f = es padre de todos nosotros, 18a Creyó en esperanza, 19a no se debilitó, 20a no titubeó. El "sin embargo" da a entender una declaración contraria entre el 19a y 20a, pero más bien debería ser traducida dando continuidad, similar a como traduce la RV60 que dice "tampoco...".
Cf
Ac
Pur
S