Be imitators of Christ
Ephesians 4:25-5:2
My notes in order to share.
Published June 1st, 2012
Author
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680587280 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-04-14 13:04:09
2010-04-19 09:33:08
My notes in order to share...
10000000033641 33641 Notes 2010-04-14 13:04:09 2010-04-19 09:33:08 My notes in order to share... notes
Arc
2010-04-14 13:04:09
2010-04-19 09:33:08
editing
Ephesians
Ephesians 4:25-5:2
NT
tisch
mine
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος
Therefore, having put away (from yourselves; middle?) the falsity (or lying),
λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ,
each one (y'all) SPEAK! the truth with his neighbor,
inference
ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
because we are members of one another.
ground
ὀργίζεσθε
BE ANGRY! (y'all),
καὶ μὴ ἁμαρτάνετε·
and DO NOT SIN (y'all)!
ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,
DO NOT LET the sun GO DOWN on your anger,
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
NOR GIVE a place to the Devil.
ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω,
[ AND ] LET the one who steals NO LONGER STEAL,
μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν,
but rather LET HIM LABOR, working the good with his own hands,
negativepositive
ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
in order that he might have to give to the one having need.
actionresult
πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω,
[ AND ] DO NOT LET any corrupt word/message COME OUT from your (pl.) mouth,
ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας,
but [rather speak useful things] if anything is useful unto the building up of need,
ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
in order that he might give grace to the ones hearing.
series
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ,
and [ most of all, in summary ] DO NOT GRIEVE the Holy Spirit of God,
ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
in Whom you were sealed unto the day of redemption.
πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
[ but rather ] TAKE UP/AWAY (sg.) every bitterness, and passion, and wrath, and outcry, and blasphemy from you all with every evil.
bilateral
progression
γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς
But BE kind to one another, tender-hearted, forgiving yourselves
καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.
even as God, in Christ, forgave you all.
comparison
ideaexplanation
Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
Therefore, BE imitators of God, as beloved children.
καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ,
and WALK! in love
καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ὑμᾶς
as namely Christ loved you all
καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.
and gave himself for us an offering and sacrifice to God unto a fragrance of sweet smells.
discourse
10000000033641 33641 Arc 2010-04-14 13:04:09 2010-04-19 09:33:08 editing Ephesians 4 25 5 2 Ephesians 4:25-5:2 49 NT tisch mine i425073 i425074 i425075 i425076 i425051 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος Therefore, having put away (from yourselves; middle?) the falsity (or lying), i425052 λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, each one (y'all) SPEAK! the truth with his neighbor, inference 2 i425053 ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. because we are members of one another. ground 1 i425077 i425078 i425079 i425080 i425054 ὀργίζεσθε BE ANGRY! (y'all), i425055 καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· and DO NOT SIN (y'all)! i425056 ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν, DO NOT LET the sun GO DOWN on your anger, i425057 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. NOR GIVE a place to the Devil. i425081 i425082 i425058 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, [ AND ] LET the one who steals NO LONGER STEAL, i425059 μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν, but rather LET HIM LABOR, working the good with his own hands, negativepositive 2 i425060 ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. in order that he might have to give to the one having need. actionresult 2 i425083 i425084 i425061 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, [ AND ] DO NOT LET any corrupt word/message COME OUT from your (pl.) mouth, i425062 ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, but [rather speak useful things] if anything is useful unto the building up of need, negativepositive 2 i425063 ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. in order that he might give grace to the ones hearing. actionresult 2 series i425085 i425064 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, and [ most of all, in summary ] DO NOT GRIEVE the Holy Spirit of God, i425065 ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. in Whom you were sealed unto the day of redemption. i425066 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. [ but rather ] TAKE UP/AWAY (sg.) every bitterness, and passion, and wrath, and outcry, and blasphemy from you all with every evil. bilateral 1 progression i425086 i425067 γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς But BE kind to one another, tender-hearted, forgiving yourselves i425068 καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. even as God, in Christ, forgave you all. comparison 1 negativepositive 2 ideaexplanation 1 i425087 i425088 i425069 Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά, Therefore, BE imitators of God, as beloved children. i425070 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, and WALK! in love series i425089 i425071 καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ὑμᾶς as namely Christ loved you all i425072 καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. and gave himself for us an offering and sacrifice to God unto a fragrance of sweet smells. series comparison 1 inference 2 1 1 1 tisch 25 mine 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.