notes
Main point summary
Jesus' family accuses Him of having lost His senses and the Jewish leaders accuse Him of casting out demons by the ruler of demons. Jesus uses two parables and a warning to answer the leaders and resists His family's attempts to take custody of Him.
Arc
editing
NT
Mark 3:20-35
sbl
nasb
schl
Καὶ ⸀ ἔρχεται εἰς οἶκον·
And He * came 1 a home,
Und sie traten in das Haus,
καὶ συνέρχεται πάλιν ⸀ ὁ ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ⸀ μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
and the b crowd * gathered again, c to such an extent that they could not even eat 2 a meal.
und das Volk kam abermals zusammen, also daß sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.
progression
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν,
When a His own 1 people heard of this, they went out to take custody of Him;
Und als die, welche um ihn waren, es hörten, gingen sie aus, ihn zu greifen;
ἔλεγον γὰρ
for they were saying,
denn sie sagten:
ὅτι ἐξέστη.
“ b He has lost His senses.”
Er ist von Sinnen!
ideaexplanation
ground
temporal
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον
The scribes who came down a from Jerusalem were saying,
Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen:
ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει
“He is possessed by 1 b Beelzebul,”
Er hat den Beelzebul,
καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
and “ c He casts out the demons by the ruler of the demons.”
und durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς·
a And He called them to Himself and began speaking to them in b parables,
Da rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen:
Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
“How can c Satan cast out Satan?
Wie kann ein Satan den andern austreiben?
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ,
If a kingdom is divided against itself,
Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
that kingdom cannot stand.
so kann ein solches Reich nicht bestehen.
conditional
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ,
If a house is divided against itself,
Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist,
οὐ ⸀ δυνήσεται ⸂ ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι ⸃ ·
that house will not be able to stand.
so kann ein solches Haus nicht bestehen.
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ⸀ ἐμερίσθη,
If a Satan has risen up against himself and is divided,
Und wenn der Satan wider sich selbst auftritt und entzweit ist,
οὐ δύναται ⸀ στῆναι
he cannot stand,
so kann er nicht bestehen,
ἀλλὰ τέλος ἔχει.
but 1 he is finished!
sondern er nimmt ein Ende.
negativepositive
series
⸂ ἀλλ’ οὐδεὶς δύναται ⸃ ⸂ εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη ⸃ αὐτοῦ διαρπάσαι
a But no one can enter the strong man’s house and plunder his property
Niemand kann in das Haus des Starken hineingehen und seinen Hausrat rauben,
ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ,
unless he first binds the strong man,
es sei denn, er binde zuvor den Starken;
καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀ διαρπάσει.
and then he will plunder his house.
dann erst wird er sein Haus berauben.
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται ⸂ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα ⸃ καὶ ⸂ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν ⸃ βλασφημήσωσιν·
“ a Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden sollen den Menschenkindern vergeben werden, auch die Lästerungen, womit sie lästern;
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ⸀ ἁμαρτήματος.
but a whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
wer aber wider den heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einer ewigen Sünde schuldig.
ὅτι ἔλεγον·
because they were saying,
Denn sie sagten:
Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
“He has an unclean spirit.”
Er hat einen unreinen Geist.
situationresponse
⸂ Καὶ ἔρχονται ⸃ ⸂ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ⸃
a Then His mother and His brothers * arrived,
Da kamen seine Mutter und seine Brüder;
καὶ ἔξω ⸀ στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ⸀ καλοῦντες αὐτόν.
and standing outside they sent word to Him and called Him.
sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
καὶ ἐκάθητο ⸂ περὶ αὐτὸν ὄχλος ⸃ , ⸂ καὶ λέγουσιν ⸃ αὐτῷ·
A crowd was sitting around Him, and they * said to Him,
Und das Volk saß um ihn her. Und sie sagten zu ihm:
Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί ⸀ σου ἔξω ζητοῦσίν σε.
“Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
Siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich.
καὶ ⸂ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει ⸃ ·
Answering them, He * said,
Und er antwortete ihnen und sprach:
Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ⸀ ἢ οἱ ἀδελφοί ⸀ μου;
“Who are My mother and My brothers?”
Wer ist meine Mutter, oder meine Brüder?
καὶ περιβλεψάμενος ⸂ τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ ⸃ καθημένους λέγει·
Looking about at those who were sitting around Him, He * said,
Und indem er ringsumher die ansah, welche um ihn saßen, spricht er:
Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·
“ a Behold My mother and My brothers!
Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
ὃς ⸀ γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ⸀ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
For whoever a does the will of God, he is My brother and sister and mother.”
Denn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
questionanswer
This class conditional "Present General Condition" indicating a generic situation or universal truth at the present time.
Third class conditional "Future More Probable Condition" indicating either a probable future action or a hypothetical situation.
First class conditional - The premise is assumed to be true for the sake of argument.
This class conditional "Present General Condition" indicating a generic situation or universal truth at the present time.
Rhetorical question; Satan cannot cast himself out.
discourse
Phrase
Mark 3:20-35
A. Accusations from Family
And He came home,
and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him;
for they were saying,
“He has lost His senses.”
B. Accusations from Leaders
The scribes who came down from Jerusalem were saying,
“He is possessed by Beelzebul,”
and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
And He called them to Himself and began speaking to them in parables,
First Parable: Satan Cannot Cast Out Himself
“How can Satan cast out Satan?
If a kingdom is divided against itself,
that kingdom cannot stand.
If a house is divided against itself,
that house will not be able to stand.
If Satan has risen up against himself and is divided,
he cannot stand,
but he is finished!
Second Parable: A Stronger One than Satan Is Working
But no one can enter the strong man’s house and plunder his property
unless he first binds the strong man,
and then he will plunder his house.
Warning
“Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
because they were saying,
“He has an unclean spirit.”
A'. Accusations from Family
Then His mother and His brothers arrived,
and standing outside they sent word to Him and called Him.
A crowd was sitting around Him, and they said to Him,
“Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
Answering them, He said,
“Who are My mother and My brothers?”
Looking about at those who were sitting around Him, He said,
“Behold My mother and My brothers!
For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”
phrasing
Phrase Greek
Mark 3:20-35
Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον·
And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
Und sie traten in das Haus, und das Volk kam abermals zusammen, also daß sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.
καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος,
ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν,
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
Und als die, welche um ihn waren, es hörten, gingen sie aus, ihn zu greifen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen!
ἔλεγον γὰρ
ὅτι ἐξέστη.
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον
The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “He casts out the demons by the ruler of the demons.”
Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebul, und durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει
καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς·
And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Da rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ,
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Reich nicht bestehen.
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ,
If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι·
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη,
If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
Und wenn der Satan wider sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
οὐ δύναται στῆναι
ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ἀλλ’ οὐδεὶς δύναται εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι
But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
Niemand kann in das Haus des Starken hineingehen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, er binde zuvor den Starken; dann erst wird er sein Haus berauben.
ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ,
καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν
“Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden sollen den Menschenkindern vergeben werden, auch die Lästerungen, womit sie lästern;
ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων,
τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον,
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
wer aber wider den heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einer ewigen Sünde schuldig.
οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα,
ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
ὅτι ἔλεγον·
because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος,
A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
Und das Volk saß um ihn her. Und sie sagten zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich.
καὶ λέγουσιν αὐτῷ·
Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε.
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει·
Answering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter, oder meine Brüder?
Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει·
Looking about at those who were sitting around Him, He said, “Behold My mother and My brothers!
Und indem er ringsumher die ansah, welche um ihn saßen, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·
ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ,
For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”
Denn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι·
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ἀλλ’ οὐδεὶς δύναται εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε.
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει· Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·
ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Diagram
scripturetext
components
Mark 3:20-35
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
rocketship
pred
cword
vertical
subjectverb
ἔρχεται
prepphrase
pstack
εἰς
οἶκον
ὁ
ὄχλος
συνέρχεται
πάλιν
obtuse
αὐτοὺς
infinitive
δύνασθαι
μὴ
participle
φαγεῖν
μηδὲ
directobject
ἄρτον
ὥστε
καὶ
text
v20a
v20b
v20c
καὶ
οἱ
ἐξῆλθον
παρ’
αὐτοῦ
ἔλεγον
shelf
ἐξέστη
ὅτι
γὰρ
ἀκούσαντες
κρατῆσαι
αὐτόν
v21a
v21b
v21c
καὶ
οἱ
γραμματεῖς
ἔλεγον
οἱ
καταβάντες
ἀπὸ
Ἱεροσολύμων
ἔχει
Βεελζεβοὺλ
ὅτι
quoteshelf
ἐκβάλλει
τὰ
δαιμόνια
ἐν
τῷ
ἄρχοντι
τῶν
δαιμονίων
ὅτι
καὶ
v22a
v22b
v22c
καὶ
ἔλεγεν
indirectobj
αὐτοῖς
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
Σατανᾶς
δύναται
Πῶς
ἐκβάλλειν
Σατανᾶν
ἡ
βασιλεία
ἐκείνη
δύναται
οὐ
βασιλεία
μερισθῇ
ἐφ’
ἑαυτὴν
ἐὰν
σταθῆναι
ἡ
οἰκία
ἐκείνη
δυνήσεται
οὐ
οἰκία
μερισθῇ
ἐφ’
ἑαυτὴν
ἐὰν
σταθῆναι
δύναται
οὐ
στῆναι
ἔχει
τέλος
ἀλλὰ
ὁ
Σατανᾶς
ἀνέστη
ἐμερίσθη
ἐφ’
ἑαυτὸν
καὶ
εἰ
καὶ
καὶ
οὐδεὶς
δύναται
εἰσελθὼν
εἰς
τὴν
οἰκίαν
τοῦ
ἰσχυροῦ
διαρπάσει
τότε
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ
δήσῃ
πρῶτον
τὸν
ἰσχυρὸν
καὶ
ἐὰν
μὴ
διαρπάσαι
τὰ
σκεύη
αὐτοῦ
λέγω
Ἀμὴν
ὑμῖν
πάντα
ἀφεθήσεται
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
ἀνθρώπων
ἔχει
οὐκ
ἄφεσιν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ἐστιν
predicate
ἔνοχός
ἁμαρτήματος
αἰωνίου
ἀλλὰ
ὃς
ἂν
βλασφημήσῃ
εἰς
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
δ’
ὅτι
ἔλεγον
ἔχει
Πνεῦμα
ἀκάθαρτον
ὅτι
καὶ
ἀλλ’
ἐν
παραβολαῖς
equals
τὰ
ἁμαρτήματα
αἱ
βλασφημίαι
βλασφημήσωσιν
ὅσα
ἐὰν
καὶ
smartline
dashed
free
ttext
v23a
v23b
v24a
v24b
v25a
v25b
v26a
v26b
v26c
v27a
v27b
v27c
v28a
v28b
v28c
v29a
v29b
v29c
v30a
v30b
Καὶ
ἡ
μήτηρ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
αὐτοῦ
καὶ
ἔρχονται
ἀπέστειλαν
πρὸς
αὐτὸν
στήκοντες
ἔξω
καλοῦντες
αὐτόν
καὶ
v31a
v31b
καὶ
ὄχλος
ἐκάθητο
περὶ
αὐτὸν
λέγουσιν
αὐτῷ
dblrocketship
ἡ
μήτηρ
οἱ
ἀδελφοί
ζητοῦσίν
ἔξω
σε
σου
σου
καὶ
καὶ
Ἰδοὺ
linemid
v32a
v32b
v32c
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
ἀποκριθεὶς
ἡ
μήτηρ
οἱ
ἀδελφοί
μου
μου
ἐστιν
Τίς
ἢ
v33a
v33b
καὶ
λέγει
περιβλεψάμενος
καθημένους
τοὺς
κύκλῳ
περὶ
αὐτὸν
ἡ
μήτηρ
οἱ
ἀδελφοί
μου
μου
καὶ
οὗτος
ἐστίν
ἀδελφός
μήτηρ
ἀδελφὴ
μου
καὶ
καὶ
γὰρ
Ἴδε
v34a
v34b
ὃς
ἂν
ποιήσῃ
τὸ
θέλημα
τοῦ
θεοῦ
v35a
v35b
I am not sure about this.
I assume that "sins" and "blasphemes" are in apposition to "all".
diagram