notes
Main point summary
John informs his readers about antichrists who have appeared and deny the Father and the Son. His readers, the true Christians, however, know the truth and have eternal life and reside in the Father and the Son.
Arc
NT
1 John 2:18-29
na28
nasb
schl
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν,
Children, a it is the last hour;
Kinder, es ist die letzte Stunde!
καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται,
and just as you heard that b antichrist is coming,
Und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt,
καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν,
c even now many antichrists have appeared;
so sind nun viele Antichristen geworden;
comparison
ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
from this we know that it is the last hour.
daran erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist.
bilateral
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν
a They went out from us,
Sie sind von uns ausgegangen,
ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν•
but they were not really of us;
aber sie waren nicht von uns;
concessive
εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν,
for if they had been of us,
denn wenn sie von uns gewesen wären,
μεμενήκεισαν ἂν μεθʼ ἡμῶν•
they would have remained with us;
so wären sie bei uns geblieben.
conditional
ἀλλʼ
but they went out,
Aber
ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
b so that 1 it would be shown that they all are not of us.
es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind.
actionpurpose
alternative
ground
ideaexplanation
καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου
1 But you have an a anointing from b the Holy One,
Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen
καὶ οἴδατε πάντες.
and c you all know.
und wisset alles.
series
οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν
I have not written to you because you do not know the truth,
Ich habe euch nicht geschrieben, als kenntet ihr die Wahrheit nicht,
ἀλλʼ ὅτι οἴδατε αὐτὴν
but a because you do know it,
sondern weil ihr sie kennet
καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
and 1 because no lie is b of the truth.
und weil keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
negativepositive
Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός;
Who is the liar but a the one who denies that Jesus is the 1 Christ?
Wer ist der Lügner, wenn nicht der, welcher leugnet, daß Jesus der Christus sei?
οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
This is b the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
Das ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet!
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει,
a Whoever denies the Son does not have the Father;
Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht;
ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
the one who confesses the Son has the Father also.
wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater.
Ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω.
As for you, let that abide in you which you heard a from the beginning.
Was ihr von Anfang an gehört habt, das bleibe in euch!
ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπʼ ἀρχῆς ἠκούσατε,
If what you heard from the beginning abides in you,
Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt,
καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
you also b will abide in the Son and in the Father.
so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben.
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
a This is the promise which He Himself 1 made to us: eternal life.
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
These things I have written to you concerning those who are trying to a deceive you.
Solches habe ich euch geschrieben betreffs derer, die euch verführen.
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπʼ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν
As for you, the a anointing which you received from Him abides in you,
Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch,
καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς,
and you have no need for anyone to teach you;
und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand lehre;
ἀλλʼ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων
but as His anointing b teaches you about all things,
sondern so, wie euch die Salbung selbst über alles belehrt,
καὶ ἀληθές ἐστιν
and is c true
ist es wahr
καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος,
and is not a lie,
und keine Lüge,
καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς,
and just as it has taught you,
und wie sie euch belehrt hat,
μένετε ἐν αὐτῷ.
1 you abide in Him.
so bleibet darin!
Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ,
Now, a little children, abide in Him,
Und nun, Kindlein, bleibet in ihm,
ἵνα ἐὰν φανερωθῇ
so that when He b appears,
damit, wenn er erscheint,
σχῶμεν παρρησίαν
we may have c confidence
wir Freudigkeit haben
καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
and d not 1 shrink away from Him in shame 2 at His e coming.
und uns nicht schämen müssen vor ihm bei seiner Wiederkunft.
temporal
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν,
If you know that a He is righteous,
Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist,
γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
you know that everyone also who practices righteousness b is 1 born of Him.
so erkennet auch, daß jeder, der die Gerechtigkeit übt, von Ihm geboren ist.
Second class conditional "Contrary to Fact Condition" assuming the premise as false for the sake of argument. "If they had been of us, which they were not, they would have remained with us, which they did not"
I am assuming that all instances of ὅτι in verse 21 introduce a direct object content clause as recommended by the NET Bible.
"The statement you all know probably constitutes an indirect allusion to the provisions of the new covenant mentioned in Jer 31 (see especially Jer 31:34)." NET Bible
Third class conditional "Future More Probable Condition" indicating either a probable future action or a hypothetical situation.
Third class conditional 'Present General Condition' indicating a generic situation or universal truth at the present time
We know it is the last hour because antichrists have come.
The antichrists went out from the believers, showing that they were never true believers.
Antichrists have appeared and come out from the believers, showing that is is the last hour and that they were not true believers.
True believers are anointed from the Holy One and know the truth.
Antichrists have appeared and left the true Christians who know the truth.
Antichrists deny both the Father and the Son.
The anointing resides in believers and teaches them all things, therefore believers should reside in him.
Believers should remain in Him, so that they will have no shame when He comes back.
Believers can remain in the Son and in the Father by keeping the gospel teachings.
Antichrists deny Jesus. True Christians have the promise of eternal life and reside in the Father and in the Son.
John informs his readers about antichrists who have appeared and deny the Father and the Son. His readers, the true Christians, however, know the truth and have eternal life as they reside in the Father and the Son.
na28
discourse
Phrase
editing
1 John 2:18-29
A. Antichrists Have Appeared
Children, it is the last hour;
and just as you heard that antichrist is coming,
even now many antichrists have appeared;
from this we know that it is the last hour.
They went out from us,
but they were not really of us;
for if they had been of us,
they would have remained with us;
but they went out,
so that it would be shown that they all are not of us.
B. True Christians Know the Truth
But you have an anointing from the Holy One,
and you all know.
I have not written to you because you do not know the truth,
but because you do know it,
and because no lie is of the truth.
A'. Antichrists Deny the Father and the Son
Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ?
This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
Whoever denies the Son does not have the Father;
the one who confesses the Son has the Father also.
B'. True Christians Have Eternal Life
As for you, let that abide in you which you heard from the beginning.
If what you heard from the beginning abides in you,
you also will abide in the Son and in the Father.
This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
As for you, the anointing which you received from Him abides in you,
and you have no need for anyone to teach you;
but as His anointing teaches you about all things,
and is true
and is not a lie,
and just as it has taught you,
you abide in Him.
Now, little children, abide in Him,
so that when He appears,
we may have confidence
and not shrink away from Him in shame at His coming.
If you know that He is righteous,
you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
phrasing
Phrase Greek
1 John 2:18-29
na28
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν,
Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind nun viele Antichristen geworden; daran erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist.
καὶ καθὼς ἠκούσατε
ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται,
καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν,
ὅθεν γινώσκομεν
ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν
They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.
Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns gewesen wären, so wären sie bei uns geblieben. Aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind.
ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν•
εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν,
μεμενήκεισαν ἂν μεθʼ ἡμῶν•
ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν
ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου
But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
Und ihr habt die Salbung von dem Heiligen und wisset alles.
καὶ οἴδατε πάντες.
οὐκ ἔγραψα ὑμῖν
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
Ich habe euch nicht geschrieben, als kenntet ihr die Wahrheit nicht, sondern weil ihr sie kennet und weil keine Lüge aus der Wahrheit kommt.
ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν
ἀλλʼ ὅτι οἴδατε αὐτὴν
καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης
Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
Wer ist der Lügner, wenn nicht der, welcher leugnet, daß Jesus der Christus sei? Das ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet!
εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος
ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός;
οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει,
Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater.
ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
Ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς,
As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
Was ihr von Anfang an gehört habt, das bleibe in euch! Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben.
ἐν ὑμῖν μενέτω.
ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ
ὃ ἀπʼ ἀρχῆς ἠκούσατε,
καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία
This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
Solches habe ich euch geschrieben betreffs derer, die euch verführen.
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπʼ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν
As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.
Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand lehre; sondern so, wie euch die Salbung selbst über alles belehrt, ist es wahr und keine Lüge, und wie sie euch belehrt hat, so bleibet darin!
καὶ οὐ χρείαν ἔχετε
ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς,
ἀλλʼ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων
καὶ ἀληθές ἐστιν
καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος,
καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς,
μένετε ἐν αὐτῷ.
Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ,
Und nun, Kindlein, bleibet in ihm, damit, wenn er erscheint, wir Freudigkeit haben und uns nicht schämen müssen vor ihm bei seiner Wiederkunft.
Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.
ἵνα ἐὰν φανερωθῇ
σχῶμεν παρρησίαν
καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
ἐὰν εἰδῆτε
Wenn ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet auch, daß jeder, der die Gerechtigkeit übt, von Ihm geboren ist.
If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
ὅτι δίκαιός ἐστιν,
γινώσκετε
ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν• εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθʼ ἡμῶν• ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντες.
οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλʼ ὅτι οἴδατε αὐτὴν καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
Ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπʼ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπʼ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς, ἀλλʼ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.
Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
Diagram
scripturetext
components
1 John 2:18-29
na28
table
Παιδία
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
ἐστίν
predicate
ὥρα
ἐσχάτη
ἀντίχριστοι
πολλοὶ
γεγόνασιν
καὶ
νῦν
obtuse
pstack
cword
γινώσκομεν
directobject
shelf
vertical
ἐστίν
ὥρα
ἐσχάτη
ὅτι
ὅθεν
ἠκούσατε
ἀντίχριστος
ἔρχεται
ὅτι
καὶ
καθὼς
text
v18a
v18b
v18c
v18d
v18e
v18f
rocketship
ἐξῆλθαν
prepphrase
ἐξ
ἡμῶν
ἦσαν
οὐκ
ἐξ
ἡμῶν
ἀλλʼ
γὰρ
μεμενήκεισαν
ἂν
μεθʼ
ἡμῶν
ἦσαν
ἐξ
ἡμῶν
εἰ
v19a
v19b
ἀλλʼ
φανερωθῶσιν
πάντες
εἰσὶν
οὐκ
ἐξ
ἡμῶν
ὅτι
ἵνα
v19c
v19d
v19e
v19f
ὑμεῖς
ἔχετε
χρῖσμα
ἀπὸ
τοῦ
ἁγίου
καὶ
καὶ
πάντες
οἴδατε
v20a
v20b
v21a
v21b
v21c
v21d
smartline
dashed
free
ttext
ἔγραψα
οὐκ
ὑμῖν
οἴδατε
οὐκ
τὴν
ἀλήθειαν
ὅτι
[ἔγραψα]
οἴδατε
αὐτὴν
ὅτι
ψεῦδος
πᾶν
ἔστιν
οὐκ
ἐκ
τῆς
ἀληθείας
ὅτι
καὶ
ἀλλʼ
Τίς
ἐστιν
ὁ
ψεύστης
ὁ
ἀρνούμενος
μὴ
Ἰησοῦς
ἔστιν
οὐκ
ὁ
χριστός
ὅτι
εἰ
v22a
v22b
v22c
equals
οὗτός
ἐστιν
ὁ
ἀντίχριστος
ὁ
participle
ἀρνούμενος
τὸν
πατέρα
τὸν
υἱόν
καὶ
v22d
ὁ
πᾶς
ἔχει
οὐδὲ
ἀρνούμενος
τὸν
υἱὸν
τὸν
πατέρα
v23a
ὁ
ἔχει
καὶ
ὁμολογῶν
τὸν
υἱὸν
τὸν
πατέρα
v23b
μενέτω
ἐν
ὑμῖν
Ὑμεῖς
ἠκούσατε
ὃ
ἀπʼ
ἀρχῆς
v24a
ὑμεῖς
μενεῖτε
καὶ
ἐν
τῷ
υἱῷ
ἐν
τῷ
πατρὶ
καὶ
μείνῃ
ἐν
ὑμῖν
ἠκούσατε
ὃ
ἀπʼ
ἀρχῆς
ἐὰν
v24c
v24d
v24e
v24b
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
ἐπαγγελία
καὶ
αὐτὸς
ἐπηγγείλατο
ἣν
τὴν
ζωὴν
τὴν
αἰώνιον
indirectobj
ἡμῖν
v25a
v25b
ἔγραψα
Ταῦτα
περὶ
τῶν
πλανώντων
ὑμᾶς
ὑμῖν
ἐλάβετε
ὃ
ἀπʼ
αὐτοῦ
τὸ
χρῖσμα
μένει
ἐν
ὑμῖν
καὶ
καὶ
ἔχετε
οὐ
χρείαν
τις
διδάσκῃ
ὑμᾶς
ἵνα
μένετε
τὸ
χρῖσμα
διδάσκει
ὑμᾶς
περὶ
πάντων
αὐτοῦ
ἐστιν
ἀληθές
ἔστιν
οὐκ
ψεῦδος
καὶ
καὶ
ὡς
ἐδίδαξεν
ὑμᾶς
καὶ
καθὼς
ἐν
αὐτῷ
ἀλλʼ
v27a
v27b
v27c
v27d
v27e
v27f
v27g
v27h
τεκνία
Καὶ
μένετε
νῦν
ἐν
αὐτῷ
σχῶμεν
αἰσχυνθῶμεν
μὴ
παρρησίαν
φανερωθῇ
ἐὰν
ἀπʼ
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
αὐτοῦ
καὶ
ἵνα
γινώσκετε
καὶ
ὁ
πᾶς
γεγέννηται
ποιῶν
τὴν
δικαιοσύνην
ἐξ
αὐτοῦ
ὅτι
εἰδῆτε
quoteshelf
ἐστιν
δίκαιός
ὅτι
ἐὰν
v28a
v28b
v28c
v28d
v29a
v29b
v29c
v29d
I am assuming that all instances of ὅτι in verse 21 introduce a direct object content clause as recommended by the NET Bible.
This may refer to the commandment to love one another (1 John 2:7, 1 John 3:11).
diagram
Notes
The Use of "Abide" (μένω) in First John Definition from Mounce [3531] μένω menō 118x pluperfect, memenhvkein, to stay, Mt. 26:38; Acts 27:31; to continue; 1 Cor. 7:11; 2 Tim. 2:13; to dwell, lodge, sojourn, Jn. 1:39; Acts 9:43; to remain, Jn. 9:41; to rest, settle, Jn. 1:32, 33; 3,36; to last, endure, Mt. 11:23; Jn. 6:27; 1 Cor. 3:14; to survive, 1 Cor. 15:6; to be existent, 1 Cor. 13:13; to continue unchanged, Rom. 9:11; to be permanent, Jn. 15:16; 2 Cor. 3:11; Heb. 10:34; 13,14; 1 Pet. 1:23; to persevere, be constant, be steadfast, 1 Tim. 2:15; 2 Tim. 3:14; to abide, to be in close and settled union, Jn. 6:56; 14,10; 15,4; to indwell, Jn. 5:38; 1 Jn. 2:14; trans. to wait for, Acts 20:5, 23 [3306] See abide; await; remain; stay; wait for. Occurrences 1 John 2:6 - if we say we abide in Him then we live as He lived 1 John 2:10 - when we love our brother, we abide in the light 1 John 2:14 - John writes to young men that the word of God abides in them 1 John 2:17 - we abide forever when we do God's will 1 John 2:19 - if the antichrists were part of the Christians, they would have remained with them 1 John 2:24 - what we have heard from the beginning should abide in us then we abide in the Son and the Father 1 John 2:27 - The anointing abides in us and we are to abide in Him as we have been taught 1 John 2:28 - we are to abide in Him so that we have confidence at the parousia 1 John 3:6 - no one who abides in Him sins (!) 1 John 3:9 - no one born of God practices sin because the His seed abides in him 1 John 3:14 - He who does not love abides in death (!) 1 John 3:15 - no murderer has eternal life abiding in him 1 John 3:17 - the love of God cannot abide in one who closes his heart to his brother 1 John 3:24 - we abide in Him by keeping His commandments. We know He abides in us by the Spirit in us 1 John 4:12 - if we love one another God abides in us 1 John 4:13 - we know He abides in us because He has given us His Spirit 1 John 4:15 - God abides in the one who confesses Jesus is the Son of God and this one abides in God 1 John 4:16 - the one who abides in love abides in God and God in him Observations The Stand: Christians are assumed to abide in Him 1 John 2:14 - John writes to young men that this is so 1 John 2:27, 1 John 3:24, 1 John 4:13 - Those with the Spirit (anointing) abide in Him. 1 John 4:15 - The one who confesses that Jesus is the Son of God abides in God The Command: Christians are commanded to abide in Him 1 John 2:27, 1 John 2:28 - we are to abide in Him The Means (+): There are things we can do to abide in Him 1John 2:10, 1 John 4:12, 1 John 4:16 - Love our bother 1 John 2:17, 1 John 3:24 - Do His will 1 John 2:24 - Abide in what we have heard from the beginning The Means (-): There are things we can do not to abide in Him 1 John 3:14, 1 John 3:17 - Do not love 1 John 3:15 - Murder The Test: How we can know that we abide in Him 1 john 2:6 - We live as He lived 1 John 3:6, 1 John 3:9 - We do not sin Conclusions John assumes that Christians abide in Him. This is their stand in Christ. They are in Him, and He is in them. At the same time he commands his readers to remain in Christ and gives them ways to do this: by loving one another, doing His will and abiding in what in what one has been taught. He also provides a way for his readers to test if they abide in God: Do they live as He lived? Do they sin? Thus, as Christians we have intimate fellowship with God that is witness by His Spirit dwelling in us. We are called to remain in this fellowship, and this fellowship demands a life that lives as He lived - a life of sanctification and following His will.