notes
Main point summary
Jesus tells His followers to come with Him to the other side of the sea. As they are crossing by boat, a storm arises, and the boat begins to sink. Jesus meanwhile is sleeping in the stern of the boat. The disciples wake Him, crying out for help. He commands the wind and the sea to be still, and it becomes perfectly calm. Jesus rebukes His disciples, asking them why they still have no faith. Their fear now increases as they wonder among themselves as to who He really is, that the wind and the sea obey Him.
Arc
editing
NT
Mark 4:35-41
sbl
nasb
schl
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης·
a On that day, when evening came, He * said to them,
Und an jenem Tage, als es Abend geworden, sprach er zu ihnen:
Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
“Let us go over to the other side.”
Lasset uns hinüberfahren!
ideaexplanation
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ,
1 Leaving the crowd, they * took Him along with them a in the boat, just as He was;
Und nachdem sie das Volk entlassen, nahmen sie ihn mit, wie er da in dem Schiffe war;
καὶ ἄλλα ⸀ πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.
and other boats were with Him.
es waren aber auch andere Schiffe bei ihm.
series
progression
καὶ γίνεται λαῖλαψ ⸂ μεγάλη ἀνέμου ⸃ ,
And there * arose a fierce gale of wind,
Und es erhob sich ein großer Sturm,
⸂ καὶ τὰ ⸃ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον,
and the waves were breaking over the boat
und die Wellen schlugen in das Schiff,
ὥστε ⸂ ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον ⸃ .
so much that the boat was already filling up.
so daß es sich schon zu füllen begann.
actionresult
καὶ ⸂ αὐτὸς ἦν ⸃ ⸀ ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων·
Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion;
Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem Kissen.
καὶ ⸀ ἐγείρουσιν αὐτὸν
and they * woke Him
Und sie weckten ihn
καὶ λέγουσιν αὐτῷ·
and * said to Him,
und sprachen zu ihm:
Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
“Teacher, do You not care that we are perishing?”
Meister, kümmert es dich nicht, daß wir umkommen?
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ
And He got up and a rebuked the wind
Und er stand auf, bedrohte den Wind
καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ·
and said to the sea,
und sprach zum Meere:
Σιώπα, πεφίμωσο.
“Hush, be still.”
Schweig, verstumme!
καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος,
And the wind died down
Da legte sich der Wind,
καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
and 1 it became perfectly calm.
und es ward eine große Stille.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς·
And He said to them,
Und er sprach zu ihnen:
Τί δειλοί ἐστε;
“Why are you 1 afraid?
Was seid ihr so furchtsam?
⸀ οὔπω ἔχετε πίστιν;
a Do you still have no faith?”
Wie, habt ihr keinen Glauben?
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν,
They became very much afraid
Und sie gerieten in große Furcht
καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους·
and said to one another,
und sprachen zueinander:
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ⸀ ὑπακούει αὐτῷ;
“Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Wer ist doch der, daß auch der Wind und das Meer ihm gehorsam sind?
situationresponse
discourse
Phrase
Mark 4:35-41
On that day, when evening came, He said to them,
“Let us go over to the other side.”
Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was;
and other boats were with Him.
And there arose a fierce gale of wind,
and the waves were breaking over the boat
so much that the boat was already filling up.
Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion;
and they woke Him
and said to Him,
“Teacher, do You not care that we are perishing?”
And He got up and rebuked the wind
and said to the sea,
“Hush, be still.”
And the wind died down
and it became perfectly calm.
And He said to them,
“Why are you afraid?
Do you still have no faith?”
They became very much afraid
and said to one another,
“Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
phrasing
Phrase Greek
Mark 4:35-41
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης·
On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
Und an jenem Tage, als es Abend geworden, sprach er zu ihnen: Lasset uns hinüberfahren!
Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ,
Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
Und nachdem sie das Volk entlassen, nahmen sie ihn mit, wie er da in dem Schiffe war; es waren aber auch andere Schiffe bei ihm.
καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου,
And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
Und es erhob sich ein großer Sturm, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon zu füllen begann.
καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον,
ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων·
Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn und sprachen zu ihm: Meister, kümmert es dich nicht, daß wir umkommen?
καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν
καὶ λέγουσιν αὐτῷ·
Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι
ὅτι ἀπολλύμεθα;
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
Und er stand auf, bedrohte den Wind und sprach zum Meere: Schweig, verstumme! Da legte sich der Wind, und es ward eine große Stille.
καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ·
Σιώπα,
πεφίμωσο.
καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος,
καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς·
And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben?
Τί δειλοί ἐστε;
οὔπω ἔχετε πίστιν;
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν,
They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Und sie gerieten in große Furcht und sprachen zueinander: Wer ist doch der, daß auch der Wind und das Meer ihm gehorsam sind?
καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους·
Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν
ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ· Σιώπα, πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν;
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
Diagram
scripturetext
components
Mark 4:35-41
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
λέγει
indirectobj
pstack
cword
αὐτοῖς
prepphrase
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
directobject
shelf
vertical
Διέλθωμεν
εἰς
τὸ
πέραν
ὀψίας
γενομένης
smartline
dashed
free
ttext
line2
text
v35a
v35b
καὶ
rocketship
παραλαμβάνουσιν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
πλοίῳ
obtuse
ἦν
ὡς
participle
ἀφέντες
τὸν
ὄχλον
πλοῖα
ἄλλα
ἦν
μετ’
αὐτοῦ
καὶ
v36a
v36b
καὶ
λαῖλαψ
μεγάλη
γίνεται
ἀνέμου
τὰ
κύματα
ἐπέβαλλεν
εἰς
τὸ
πλοῖον
τὸ
πλοῖον
γεμίζεσθαι
ἤδη
ὥστε
καὶ
v37a
v37b
v37c
καὶ
αὐτὸς
ἦν
καθεύδων
ἐπὶ
τὸ
προσκεφάλαιον
ἐν
τῇ
πρύμνῃ
ἐγείρουσιν
αὐτὸν
λέγουσιν
αὐτῷ
οὐ
μέλει
σοι
ἀπολλύμεθα
ὅτι
καὶ
καὶ
Διδάσκαλε
linemid
v38a
v38b
v38c
v38d
v38e
καὶ
ἐπετίμησεν
τῷ
ἀνέμῳ
διεγερθεὶς
εἶπεν
τῇ
θαλάσσῃ
Σιώπα
πεφίμωσο
καὶ
ὁ
ἄνεμος
ἐκόπασεν
γαλήνη
μεγάλη
ἐγένετο
καὶ
καὶ
v39a
v39b
v39c
v39d
v39e
v39f
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ἐστε
Τί
predicate
δειλοί
ἔχετε
οὔπω
πίστιν
v40a
v40b
v40c
καὶ
ἐφοβήθησαν
φόβον
μέγαν
ἔλεγον
πρὸς
ἀλλήλους
Τίς
ἐστιν
οὗτός
dblrocketship
ὁ
ἄνεμος
ἡ
θάλασσα
καὶ
ὑπακούει
αὐτῷ
καὶ
ὅτι
ἄρα
καὶ
v41a
v41b
v41c
Genitive absolute
The singular verb regards the plural subject as a collective whole.
Periphrastic imperfect
Dative of direct object
Dative of direct object
Dative of direct object
Single verb probably because Mark sees the wind and the sea together as nature obeying Jesus.
diagram