notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680593255 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
Main point summary
Paul teaches that although he wishes that unmarried and widowed people remain single, it is ok for them to remarry. Christian married couples should not divorce, but if they do, they should not remarry, and Christians married to non-Christians should also not divorce unless the unsaved partner chooses to.
notes 1452680593254 Main point summary Paul teaches that although he wishes that unmarried and widowed people remain single, it is ok for them to remarry. Christian married couples should not divorce, but if they do, they should not remarry, and Christians married to non-Christians should also not divorce unless the unsaved partner chooses to.
Arc
2015-08-12 04:00:54
2015-12-11 05:52:38
NT
1 Corinthians 7:8-16
nasb
schl
But I say to the unmarried and to widows that it is a good for them if they remain b even as I.
Ich sage aber den Ledigen und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie ich.
But if they do not have self-control,
Können sie sich aber nicht enthalten,
a let them marry;
so sollen sie heiraten;
conditional
for it is better to marry than to burn with passion.
denn heiraten ist besser als in Glut geraten.
ground
concessive
But to the married I give instructions, a not I, but the Lord, that the wife should not 1 leave her husband
Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß eine Frau sich nicht scheide von dem Manne;
(but if she does leave,
wäre sie aber schon geschieden,
she must remain unmarried,
so bleibe sie unverheiratet
or else be reconciled to her husband),
oder versöhne sich mit dem Manne.
alternative
and that the husband should not 1 divorce his wife.
Der Mann aber soll die Frau nicht verstoßen.
series
But to the rest a I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him,
Den übrigen aber sage ich, nicht der Herr: Wenn ein Bruder eine ungläubige Frau hat, und diese ist einverstanden, bei ihm zu wohnen,
he must not 1 divorce her.
so soll er sie nicht verstoßen;
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her,
und wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser ist einverstanden, bei ihr zu wohnen,
she must not 1 send her husband away.
so soll sie den Mann nicht verlassen.
For the unbelieving husband is sanctified through his wife,
Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durch die Frau,
and the unbelieving wife is sanctified through 1 her believing husband;
und die ungläubige Frau ist geheiligt durch den Bruder;
for otherwise your children are unclean, but now they are a holy.
sonst wären eure Kinder unrein, nun aber sind sie heilig.
Yet if the unbelieving one leaves,
Will sich aber der ungläubige Teil scheiden,
let him leave;
so scheide er!
the brother or the sister is not under bondage in such cases,
Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden.
but God has called 1 us 2 a to peace.
In Frieden aber hat uns Gott berufen.
negativepositive
For how do you know, O wife, whether you will a save your husband?
Denn was weißt du, Frau, ob du den Mann retten kannst?
Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
Oder was weißt du, Mann, ob du die Frau retten kannst?
discourse
11439352054560 1439352054523 Arc 2015-08-12 04:00:54 2015-12-11 05:52:38 NT 46 7 8 7 16 1 Corinthians 7:8-16 nasb schl But I say to the unmarried and to widows that it is a good for them if they remain b even as I. Ich sage aber den Ledigen und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie ich. i1 But if they do not have self-control, Können sie sich aber nicht enthalten, i2 a let them marry; so sollen sie heiraten; i10 i23 conditional 2 for it is better to marry than to burn with passion. denn heiraten ist besser als in Glut geraten. i11 i24 ground 1 i25 concessive 2 But to the married I give instructions, a not I, but the Lord, that the wife should not 1 leave her husband Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß eine Frau sich nicht scheide von dem Manne; i3 (but if she does leave, wäre sie aber schon geschieden, i4 she must remain unmarried, so bleibe sie unverheiratet i12 or else be reconciled to her husband), oder versöhne sich mit dem Manne. i13 i26 alternative i27 conditional 2 i29 2 concessive and that the husband should not 1 divorce his wife. Der Mann aber soll die Frau nicht verstoßen. i14 i30 series But to the rest a I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, Den übrigen aber sage ich, nicht der Herr: Wenn ein Bruder eine ungläubige Frau hat, und diese ist einverstanden, bei ihm zu wohnen, i5 he must not 1 divorce her. so soll er sie nicht verstoßen; i15 i31 conditional 2 And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, und wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser ist einverstanden, bei ihr zu wohnen, i6 she must not 1 send her husband away. so soll sie den Mann nicht verlassen. i16 i32 conditional 2 i33 series For the unbelieving husband is sanctified through his wife, Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durch die Frau, i7 and the unbelieving wife is sanctified through 1 her believing husband; und die ungläubige Frau ist geheiligt durch den Bruder; i17 i34 series for otherwise your children are unclean, but now they are a holy. sonst wären eure Kinder unrein, nun aber sind sie heilig. i18 i36 series i37 ground 1 Yet if the unbelieving one leaves, Will sich aber der ungläubige Teil scheiden, i8 let him leave; so scheide er! i19 i38 conditional 2 the brother or the sister is not under bondage in such cases, Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden. i20 but God has called 1 us 2 a to peace. In Frieden aber hat uns Gott berufen. i21 i40 negativepositive 2 i42 series i43 concessive 2 For how do you know, O wife, whether you will a save your husband? Denn was weißt du, Frau, ob du den Mann retten kannst? i9 Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Oder was weißt du, Mann, ob du die Frau retten kannst? i22 i41 series i44 ground 1 i45 series 1 1 nasb 1 schl 1 a 2 discourse