notes
Main point summary
When the apostles return from their mission, Jesus attempts to retreat with them for rest. The crowds, however, recognize them and gather. Jesus, full of compassion, teaches them. When it becomes late, the disciples tell Jesus to send the crowds away to find something to eat. Jesus tells them they should feed them. Perplexed, they ask how. Jesus asks what they have and with the available five loaves and two fish feeds the crowd of five thousand men plus women and children. The leftovers are enough to fill twelve baskets.
Arc
editing
NT
Mark 6:30-44
sbl
nasb
schl
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν,
a The b apostles * gathered together with Jesus;
Und die Apostel versammelten sich bei Jesus
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ⸀ πάντα
and they reported to Him all
und verkündigten ihm alles,
series
ὅσα ἐποίησαν
that they had done
was sie getan
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
and taught.
und gelehrt hatten.
ideaexplanation
καὶ ⸀ λέγει αὐτοῖς·
And He * said to them,
Und er sprach zu ihnen:
Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον
“Come away by yourselves to a secluded place
Kommet ihr allein abseits an einen einsamen Ort
καὶ ⸀ ἀναπαύσασθε ὀλίγον.
and rest a while.”
und ruhet ein wenig!
actionpurpose
ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί,
( For there were many people coming and going,
Denn es waren viele, die ab und zugingen,
καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
and a they did not even have time to eat.)
und sie hatten nicht einmal Zeit zu essen.
actionresult
ground
καὶ ἀπῆλθον ⸂ ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον ⸃ κατ’ ἰδίαν.
a They went away in b the boat to a secluded place by themselves.
Und sie fuhren allein zu Schiff an einen einsamen Ort.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας
The people saw them going,
Und viele sahen sie wegfahren
καὶ ⸀ ἐπέγνωσαν πολλοί,
and many recognized them
und merkten es;
καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ
and ran there together on foot from all the cities,
und sie liefen aus allen Städten zu Fuß dort zusammen
καὶ προῆλθον αὐτούς.
and got there ahead of them.
und kamen ihnen zuvor.
concessive
καὶ ἐξελθὼν
When Jesus went 1 ashore,
Und als Jesus ausstieg,
⸀ εἶδεν πολὺν ὄχλον,
He a saw a large crowd,
sah er eine große Menge Volks
temporal
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ ⸀ αὐτοὺς
and He felt compassion for them
und hatte Erbarmen mit ihnen;
ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα,
because b they were like sheep without a shepherd;
denn sie waren wie Schafe, die keinen Hirten haben;
καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
and He began to teach them many things.
und er fing an, sie vieles zu lehren.
progression
Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης
When it was already quite late,
Und als nun der Tag fast dahin war,
προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ ἔλεγον
His disciples came to Him and said,
traten seine Jünger zu ihm und sagten:
ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος,
“ 1 This place is desolate
Dieser Ort ist öde,
καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
and it is already quite late;
und der Tag ist fast dahin.
ἀπόλυσον αὐτούς,
send them away
Entlasse sie,
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς ⸂ τί φάγωσιν ⸃ .
so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves 1 something to eat.”
damit sie in die Gehöfte und Dörfer ringsumher gehen und sich Brot kaufen; denn sie haben nichts zu essen.
inference
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·
But He answered them,
Er aber antwortete und sprach zu ihnen:
Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
“You give them something to eat!”
Gebet ihr ihnen zu essen!
situationresponse
καὶ λέγουσιν αὐτῷ·
a And they * said to Him,
Und sie sprachen zu ihm:
Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους
“Shall we go and spend two hundred 1 b denarii on bread
Sollen wir hingehen und für zweihundert Denare Brot kaufen
καὶ ⸀ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
and give them something to eat?”
und ihnen zu essen geben?
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς·
And He * said to them,
Er aber sprach zu ihnen:
Πόσους ⸂ ἔχετε ἄρτους ⸃ ;
“How many loaves do you have?
Wie viele Brote habt ihr?
⸀ ὑπάγετε ἴδετε.
Go look!”
Gehet hin und sehet!
καὶ γνόντες
And when they found out,
Und als sie es erkundigt hatten,
λέγουσιν·
they * said,
sprachen sie:
Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
“Five, and two fish.”
Fünf, und zwei Fische.
questionanswer
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ⸀ ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
And He commanded them all to 1 sit down by groups on the green grass.
Und er befahl ihnen, daß sich alle nach Tischgesellschaften ins grüne Gras setzen sollten.
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ ⸀ κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα.
They 1 sat down in groups of hundreds and of fifties.
Und sie setzten sich gruppenweise, zu hundert und zu fünfzig.
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν
And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He a blessed the food
Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel empor und dankte,
καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους
and broke the loaves
brach die Brote
καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ⸀ αὐτοῦ
and He kept giving them to the disciples
und gab sie seinen Jüngern,
ἵνα ⸀ παρατιθῶσιν αὐτοῖς,
to set before them;
damit sie sie ihnen vorlegten;
καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
and He divided up the two fish among them all.
auch die zwei Fische teilte er unter alle.
καὶ ἔφαγον πάντες
They all ate
Und sie aßen
καὶ ἐχορτάσθησαν·
and were satisfied,
alle und wurden satt.
καὶ ἦραν ⸂ κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα ⸃ καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
and they picked up twelve full a baskets of the broken pieces, and also of the fish.
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες ⸂ τοὺς ἄρτους ⸃ πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
There were a five thousand men who ate the loaves.
Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
discourse
Phrase
Mark 6:30-44
The Setting
The apostles gathered together with Jesus;
and they reported to Him all
that they had done
and taught.
And He said to them,
“Come away by yourselves to a secluded place
and rest a while.”
(For there were many people coming and going,
and they did not even have time to eat.)
They went away in the boat to a secluded place by themselves.
The people saw them going,
and many recognized them
and ran there together on foot from all the cities,
and got there ahead of them.
When Jesus went ashore,
He saw a large crowd,
and He felt compassion for them
because they were like sheep without a shepherd;
and He began to teach them many things.
The Challenge
When it was already quite late,
His disciples came to Him and said,
“This place is desolate
and it is already quite late;
send them away
so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
But He answered them,
“You give them something to eat!”
And they said to Him,
“Shall we go and spend two hundred denarii on bread
and give them something to eat?”
And He said to them,
“How many loaves do you have?
Go look!”
And when they found out,
they said,
“Five, and two fish.”
The Meal
And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.
They sat down in groups of hundreds and of fifties.
And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food
and broke the loaves
and He kept giving them to the disciples
to set before them;
and He divided up the two fish among them all.
They all ate
and were satisfied,
and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.
There were five thousand men who ate the loaves.
phrasing
Phrase Greek
Mark 6:30-44
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν,
The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
Und die Apostel versammelten sich bei Jesus und verkündigten ihm alles, was sie getan und gelehrt hatten.
καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα
ὅσα ἐποίησαν
καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
καὶ λέγει αὐτοῖς·
And He said to them, “Come away by yourselves to a secluded place and rest a while.” (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)
Und er sprach zu ihnen: Kommet ihr allein abseits an einen einsamen Ort und ruhet ein wenig! Denn es waren viele, die ab und zugingen, und sie hatten nicht einmal Zeit zu essen.
Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον
καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον.
ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί,
καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
They went away in the boat to a secluded place by themselves.
Und sie fuhren allein zu Schiff an einen einsamen Ort.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας
The people saw them going, and many recognized them and ran there together on foot from all the cities, and got there ahead of them.
Und viele sahen sie wegfahren und merkten es; und sie liefen aus allen Städten zu Fuß dort zusammen und kamen ihnen zuvor.
καὶ ἐπέγνωσαν πολλοί,
καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ
καὶ προῆλθον αὐτούς.
καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον,
When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
Und als Jesus ausstieg, sah er eine große Menge Volks und hatte Erbarmen mit ihnen; denn sie waren wie Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an, sie vieles zu lehren.
καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοὺς
ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα,
καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης
When it was already quite late, His disciples came to Him and said, “This place is desolate and it is already quite late;
Und als nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sagten: Dieser Ort ist öde, und der Tag ist fast dahin.
προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον
ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος,
καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
ἀπόλυσον αὐτούς,
send them away so that they may go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
Entlasse sie, damit sie in die Gehöfte und Dörfer ringsumher gehen und sich Brot kaufen; denn sie haben nichts zu essen.
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς
τί φάγωσιν.
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς·
But He answered them, “You give them something to eat!” And they said to Him, “Shall we go and spend two hundred denarii on bread and give them something to eat?”
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen! Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir hingehen und für zweihundert Denare Brot kaufen und ihnen zu essen geben?
Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
καὶ λέγουσιν αὐτῷ·
Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους
καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς·
And He said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they said, “Five, and two fish.”
Er aber sprach zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und als sie es erkundigt hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische.
Πόσους ἔχετε ἄρτους;
ὑπάγετε
ἴδετε.
καὶ γνόντες λέγουσιν·
Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς
And He commanded them all to sit down by groups on the green grass.
Und er befahl ihnen, daß sich alle nach Tischgesellschaften ins grüne Gras setzen sollten.
ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα.
They sat down in groups of hundreds and of fifties.
Und sie setzten sich gruppenweise, zu hundert und zu fünfzig.
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν
And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He kept giving them to the disciples to set before them; and He divided up the two fish among them all.
Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel empor und dankte, brach die Brote und gab sie seinen Jüngern, damit sie sie ihnen vorlegten; auch die zwei Fische teilte er unter alle.
καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους
καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς,
καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
καὶ ἔφαγον πάντες
They all ate and were satisfied,
Und sie aßen alle und wurden satt.
καὶ ἐχορτάσθησαν·
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
and they picked up twelve full baskets of the broken pieces, and also of the fish.
Und sie hoben auf an Brocken zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
There were five thousand men who ate the loaves.
Und die, welche die Brote gegessen hatten, waren fünftausend Männer.
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον. ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοί, καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς.
καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Πόσους ἔχετε ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα.
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
Diagram
studyinfo
components
Mark 6:30-44
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
rocketship
pred
cword
vertical
subjectverb
οἱ
ἀπόστολοι
συνάγονται
prepphrase
pstack
πρὸς
τὸν
Ἰησοῦν
ἀπήγγειλαν
indirectobj
αὐτῷ
directobject
πάντα
καὶ
smartline
dashed
free
ttext
ἐποίησαν
ἐδίδαξαν
ὅσα
ὅσα
καὶ
text
v30a
v30b
v30c
v30d
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
shelf
ὑμεῖς
Δεῦτε
αὐτοὶ
εἰς
τόπον
ἔρημον
κατ’
ἰδίαν
ἀναπαύσασθε
ὀλίγον
καὶ
obtuse
dblrocketship
οἱ
οἱ
participle
ἐρχόμενοι
ὑπάγοντες
ἦσαν
predicate
πολλοί
καὶ
εὐκαίρουν
οὐδὲ
infinitive
φαγεῖν
καὶ
γὰρ
v31a
v31b
v31c
v31d
v31e
καὶ
ἀπῆλθον
εἰς
τόπον
ἔρημον
ἐν
τῷ
πλοίῳ
κατ’
εὐλόγησεν
ἰδίαν
καὶ
εἶδον
αὐτοὺς
ὑπάγοντας
πολλοί
ἐπέγνωσαν
συνέδραμον
πεζῇ
ἐκεῖ
ἀπὸ
τῶν
πόλεων
πασῶν
προῆλθον
αὐτούς
καὶ
καὶ
καὶ
v33a
v33b
v33c
v33d
καὶ
εἶδεν
ἤρξατο
ἐσπλαγχνίσθη
ὄχλον
πολὺν
ἐξελθὼν
ἐπ’
αὐτοὺς
ἦσαν
πρόβατα
ἔχοντα
μὴ
ποιμένα
ὡς
ὅτι
διδάσκειν
αὐτοὺς
dblaccusative
πολλά
καὶ
καὶ
v34a
v34b
v34c
v34d
Καὶ
ὥρας
γενομένης
ἤδη
πολλῆς
bracket
οἱ
μαθηταὶ
ἔλεγον
προσελθόντες
αὐτῷ
ὁ
τόπος
ἐστιν
Ἔρημός
ὥρα
ἤδη
πολλή
καὶ
ἀπόλυσον
αὐτούς
ἀγοράσωσιν
ἑαυτοῖς
φάγωσιν
τί
ἀπελθόντες
εἰς
τοὺς
κύκλῳ
ἀγροὺς
κώμας
καὶ
ἵνα
ὅτι
αὐτοῦ
linemid
line2
v35a
v35b
v35c
v35d
v36a
v36c
δὲ
ὁ
εἶπεν
ἀποκριθεὶς
αὐτοῖς
ὑμεῖς
Δότε
αὐτοῖς
φαγεῖν
v37a
v37b
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
ἀγοράσωμεν
Ἀπελθόντες
ἄρτους
δηναρίων
διακοσίων
δώσομεν
αὐτοῖς
quoteshelf
φαγεῖν
καὶ
v37c
v37d
v37e
δὲ
ὁ
λέγει
αὐτοῖς
ἔχετε
ἄρτους
Πόσους
ὑπάγετε
ἴδετε
λέγουσιν
γνόντες
Πέντε
ἰχθύας
δύο
καὶ
καὶ
v38a
v38b
v38c
v38d
v38e
v38f
καὶ
ἐπέταξεν
αὐτοῖς
ἀνακλῖναι
πάντας
συμπόσια
συμπόσια
ἐπὶ
τῷ
χόρτῳ
χλωρῷ
v39a
v39b
καὶ
ἀνέπεσαν
πρασιαὶ
πρασιαὶ
κατὰ
ἑκατὸν
κατὰ
πεντήκοντα
καὶ
καὶ
εὐλόγησεν
κατέκλασεν
ἐδίδου
ἀναβλέψας
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
λαβὼν
τοὺς
πέντε
ἄρτους
τοὺς
δύο
ἰχθύας
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τοῖς
μαθηταῖς
αὐτοῦ
παρατιθῶσιν
αὐτοῖς
ἵνα
ἐμέρισεν
τοὺς
ἰχθύας
δύο
πᾶσιν
καὶ
καὶ
καὶ
v41a
v41b
v41c
v41d
v41e
καὶ
πάντες
ἔφαγον
ἐχορτάσθησαν
καὶ
v42a
v42b
καὶ
ἦραν
κλάσματα
equals
πληρώματα
κοφίνων
δώδεκα
ἀπὸ
τῶν
ἰχθύων
καὶ
καὶ
οἱ
ἦσαν
φαγόντες
τοὺς
ἄρτους
ἄνδρες
πεντακισχίλιοι
v36b
adverb serving as an interjection
Predicate adjective
Genitive absolute
Dative of direct object
I’m not sure if this is correct.
diagram