notes
Main point summary
Paul gives the Philippians six final instructions: live in harmony, rejoice, be gentle, do not be anxious, dwell on the excellent things and practice the things they have seen in Paul. In the center of these instructions Paul gives an encouragement and motivation: the Lord is near.
Arc
editing
NT
Philippians 4:2-9
na28
nasb
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
I urge Euodia and I urge Syntyche to 1 a live in harmony in the Lord.
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε,
Indeed, true companion, I ask you also
συλλαμβάνου αὐταῖς,
to help these women
αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου,
who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my a fellow workers,
ideaexplanation
ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
whose b names are in the book of life.
series
Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε•
a Rejoice in the Lord always;
πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
again I will say, rejoice!
τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις.
Let your gentle spirit be known to all men.
ὁ κύριος ἐγγύς.
a The Lord is 1 near.
μηδὲν μεριμνᾶτε,
a Be anxious for nothing,
ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας
but in everything by b prayer and supplication with thanksgiving
τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
let your requests be made known to God.
actionmanner
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
And a the peace of God, which surpasses all 1 comprehension, will b guard your hearts and your c minds in d Christ Jesus.
actionresult
negativepositive
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα,
Finally, brethren, a whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is 1 lovely, whatever is of good repute,
εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος,
if there is any excellence and if anything worthy of praise,
ταῦτα λογίζεσθε•
2 dwell on these things.
conditional
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί,
The things you have learned and received and heard and seen a in me,
ταῦτα πράσσετε•
practice these things,
καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθʼ ὑμῶν.
and b the God of peace will be with you.
bilateral
na28
discourse
Phrase
Philippians 4:2-9
1st Instruction: Euodia and Syntyche
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Indeed, true companion, I ask you also
to help these women
who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers,
whose names are in the book of life.
2nd Instruction: Rejoice
Rejoice in the Lord always;
again I will say, rejoice!
3rd Instruction: Be Gentile
Let your gentle spirit be known to all men.
Encouragement and Motivation
The Lord is near.
4th Instruction: Be Not Anxious
Be anxious for nothing,
but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
5th Instruction: Dwell on the Excellent
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute,
if there is any excellence and if anything worthy of praise,
dwell on these things.
6th Instruction: Practice these Things
The things you have learned and received and heard and seen in me,
practice these things,
and the God of peace will be with you.
phrasing
Phrase Greek
Philippians 4:2-9
na28
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε,
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
συλλαμβάνου αὐταῖς,
αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι
μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου,
ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε•
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις.
Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
ὁ κύριος ἐγγύς.
μηδὲν μεριμνᾶτε,
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα,
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος,
ταῦτα λογίζεσθε•
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί,
The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
ταῦτα πράσσετε•
καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθʼ ὑμῶν.
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς.
Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε• πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε•
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε• καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθʼ ὑμῶν.
Diagram
scripturetext
components
Philippians 4:2-9
na28
subjectverb
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
rocketship
cword
παρακαλῶ
παρακαλῶ
vertical
directobject
Εὐοδίαν
Συντύχην
καὶ
bracket
table
shelf
infinitive
φρονεῖν
τὸ
αὐτὸ
prepphrase
pstack
ἐν
κυρίῳ
text
ἐρωτῶ
καὶ
σέ
dblaccusative
συλλαμβάνου
αὐταῖς
ναὶ
σύζυγε
γνήσιε
v3a
v3b
αἵτινες
συνήθλησάν
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
μοι
obtuse
μετὰ
Κλήμεντος
τῶν
συνεργῶν
λοιπῶν
μου
καὶ
καὶ
smartline
dashed
free
ttext
v3c
v3d
τὰ
ὀνόματα
ὧν
ἐν
βίβλῳ
ζωῆς
v3e
Χαίρετε
πάντοτε
ἐν
κυρίῳ
v4a
ἐρῶ
πάλιν
χαίρετε
v4b
τὸ
ἐπιεικὲς
γνωσθήτω
ὑμῶν
indirectobj
ἀνθρώποις
πᾶσιν
v5a
ὁ
κύριος
ἐγγύς
v5b
v6a
προσευχῇ
μεριμνᾶτε
μηδὲν
τὰ
αἰτήματα
γνωριζέσθω
ὑμῶν
ἐν
τῇ
προσευχῇ
παντὶ
τῇ
δεήσει
καὶ
μετὰ
εὐχαριστίας
πρὸς
τὸν
θεόν
ἀλλʼ
ἡ
εἰρήνη
φρουρήσει
τοῦ
θεοῦ
τὰς
καρδίας
τὰ
νοήματα
ὑμῶν
ὑμῶν
καὶ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
καὶ
v6b
equals
ἡ
participle
ὑπερέχουσα
νοῦν
πάντα
Τὸ
λοιπόν
ἀδελφοί
ὅσα
ἐστὶν
predicate
ἀληθῆ
ὅσα
σεμνά
ὅσα
δίκαια
ὅσα
ἁγνά
ὅσα
προσφιλῆ
ὅσα
εὔφημα
λογίζεσθε
ταῦτα
εἴ
τις
ἀρετὴ
εἴ
τις
ἔπαινος
καὶ
v8a
καὶ
dblrocketship
ἐμάθετε
εἴδετε
παρελάβετε
ἠκούσατε
ἃ
καὶ
καὶ
καὶ
ἐν
ἐμοί
πράσσετε
ταῦτα
καὶ
ὁ
θεὸς
ἔσται
τῆς
εἰρήνης
μεθʼ
ὑμῶν
v9a
v9b
v9c
v8b
v8c
Taking object in the dative?
It is unclear if this refers to Euodia and Syntyche or to Clement and the fellow workers.
I am not sure why this is in the singular.
diagram