notes
Main point summary
Paul has heard of the Ephesians faith in the Lord and love for the saints and since the eyes of their hearts have been enlightened, he prays that they may have a spirit of wisdom and may know God better. Paul prays this so that they may know three things: 1) the hope of His calling (past) 2) the riches of His inheritance (future) and 3) the greatness of His power (present), which is the same power that raised Christ from the dead and exalted Him over everything.
Arc
editing
NT
Ephesians 1:15-23
na28
nasb
schl
Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
For this reason I too, a having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and 1 your love for b all the 2 saints,
Darum lasse auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
a do not cease giving thanks for you, b while making mention of you in my prayers;
nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,
ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
that the a God of our Lord Jesus Christ, b the Father of glory, may give to you a spirit of c wisdom and of d revelation in the 1 knowledge of Him.
daß der Gott unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung gebe in der Erkenntnis seiner selbst,
ideaexplanation
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν]
I pray that a the eyes of your heart 1 may be enlightened,
erleuchtete Augen des Herzens,
ground
actionresult
εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ,
so that you will know what is the b hope of His c calling,
damit ihr wißt, welches die Hoffnung seiner Berufung
τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
what are d the riches of the glory of e His inheritance in f the 2 saints,
und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen sei,
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe.
welches auch die überwältigende Größe seiner Macht sei an uns, die wir glauben,
κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ
a These are in accordance with the working of the b strength of His might which He brought about in Christ,
vermöge der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, welche er wirksam gemacht hat in Christus,
ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
when He a raised Him from the dead
als er ihn aus den Toten auferweckte
καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
and b seated Him at His right hand in c the heavenly places,
und ihn zu seiner Rechten setzte in den himmlischen Regionen,
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου,
far above a all rule and authority and power and dominion, and every b name that is named,
hoch über jedes Fürstentum und jede Gewalt, Macht und Herrschaft und jeden Namen,
οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ
not only in c this age
der genannt wird nicht allein in diesem Zeitalter,
ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι•
but also in the one to come.
sondern auch in dem zukünftigen
negativepositive
progression
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
And He a put all things in subjection under His feet,
und wobei er alles unter seine Füße tat
καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
and gave Him as b head over all things to the church,
und ihn zum Haupt über alles der Gemeinde gab,
ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
which is His a body, the b fullness of Him who c fills d all in all.
welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt;
temporal
series
actionpurpose
I am following the NET Bible here and treating this as casual: "-since the eyes of your heart have been enlightened -"
Paul has heard of the Ephesians faith in the Lord and love for the saints and since the eyes of their heaerts have been enlightened, he prays that they may have a spirit of wisdom and may know God better.
Paul prays this so that they may know three things: the hope of His calling (past) the riches of His inheritance (future) the greatness of His power (present), which is the same power that raised Christ from the dead and exalted Him over everything.
na28
discourse
Phrase
Ephesians 1:15-23
The Prayer's Content
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
Content: That they may have a spirit of wisdom and know God better.
I pray that the eyes of your heart may be enlightened,
Reason Paul prays with confidence: God has enlightened them.
The Prayer's Purpose
so that you will know what is the hope of His calling,
Past
what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
Future
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe.
Present
These are in accordance with the working of the strength of His might which He brought about in Christ,
when He raised Him from the dead
and seated Him at His right hand in the heavenly places,
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named,
not only in this age
but also in the one to come.
And He put all things in subjection under His feet,
and gave Him as head over all things to the church,
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 1:15-23
na28
Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
Darum lasse auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten euer zu gedenken,
ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
daß der Gott unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung gebe in der Erkenntnis seiner selbst,
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν]
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr wißt, welches die Hoffnung seiner Berufung und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen sei,
εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις, καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
welches auch die überwältigende Größe seiner Macht sei an uns, die wir glauben, vermöge der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι•
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
welche er wirksam gemacht hat in Christus, als er ihn aus den Toten auferweckte und ihn zu seiner Rechten setzte in den himmlischen Regionen, hoch über jedes Fürstentum und jede Gewalt, Macht und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
und wobei er alles unter seine Füße tat und ihn zum Haupt über alles der Gemeinde gab,
καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt;
Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν] εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι•
καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
Diagram
scripturetext
components
Ephesians 1:15-23
na28
subjectverb
κἀγὼ
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
παύομαι
οὐ
prepphrase
pstack
cword
Διὰ
τοῦτο
participle
ἀκούσας
vertical
directobject
rocketship
τὴν
πίστιν
τὴν
ἀγάπην
καθʼ
ὑμᾶς
ἐν
τῷ
κυρίῳ
Ἰησοῦ
equals
table
τὴν
εἰς
τοὺς
πάντας
ἁγίους
καὶ
shelf
εὐχαριστῶν
ὑπὲρ
ὑμῶν
ποιούμενος
μνείαν
ἐπὶ
τῶν
προσευχῶν
μου
ὁ
πατὴρ
τῆς
δόξης
obtuse
ὁ
θεὸς
δώῃ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
indirectobj
ὑμῖν
πνεῦμα
σοφίας
ἀποκαλύψεως
ἐν
ἐπιγνώσει
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
τὸ
ὑμᾶς
infinitive
εἰδέναι
τίς
ἐστιν
predicate
ἡ
ἐλπὶς
τῆς
κλήσεως
αὐτοῦ
τίς
[ἐστιν]
ὁ
πλοῦτος
τῆς
δόξης
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
ἁγίοις
τί
[ἐστιν]
τὸ
μέγεθος
ὑπερβάλλον
τῆς
δυνάμεως
εἰς
ἡμᾶς
τοὺς
πιστεύοντας
αὐτοῦ
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τοῦ
κράτους
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
τῆς
καρδίας
[ὑμῶν]
πεφωτισμένους
ἵνα
text
smartline
dashed
free
connector
ttext
v18a
ἐνήργησεν
ἐν
τῷ
Χριστῷ
Ἣν
ἐγείρας
καθίσας
αὐτὸν
ἐκ
νεκρῶν
ἐν
δεξιᾷ
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
ἐπουρανίοις
ὑπεράνω
πάσης
ἀρχῆς
παντὸς
ὀνόματος
ἐξουσίας
δυνάμεως
κυριότητος
ὀνομαζομένου
καὶ
καὶ
καὶ
καὶ
ἐν
τῷ
αἰῶνι
τούτῳ
ἐν
τῷ
μέλλοντι
ἀλλὰ
καὶ
οὐ
μόνον
καὶ
καὶ
ὑπέταξεν
πάντα
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
v22a
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
κεφαλὴν
ὑπὲρ
πάντα
τῇ
ἐκκλησίᾳ
v22b
ἥτις
ἐστὶν
τὸ
σῶμα
αὐτοῦ
τὸ
πλήρωμα
τοῦ
πληρουμένου
τὰ
πάντα
ἐν
πᾶσιν
Complementary participle
Goal of the prayer
Content of the prayer
This is difficult. I am following the NET Bibel, which assumes the participle is causal: "since the eyes of your heart have been enlightened"
Not only is functioning as a conjunction here.
diagram