notes
Main point summary
Paul instructs Titus to remind the church how they are to behave towards governmental authority and fellow citizens in general. He then provides he theological basis for this right behavior, namely that we also once were sinners but now are saved. Titus is to speak of these things confidently and deal with opposition be admonishing factious men, avoiding theological disputes with them.
Arc
editing
NT
Titus 3:1-11
nasb
schl
na28
a Remind them b to be subject to rulers,
Erinnere sie, daß sie den Regierungen
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς
to authorities,
und Gewalten untertan seien,
ἐξουσίαις
series
to be obedient,
gehorsam,
ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν,
to be c ready for every good deed,
zu jedem guten Werk bereit;
πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
to malign no one,
niemand lästern,
μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
a to be peaceable,
nicht hadern,
a gentle,
gelinde seien,
b showing every consideration for all men.
alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen.
negativepositive
a For we also once were foolish ourselves,
Denn auch wir waren einst unverständig,
῏Ημεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.
b disobedient,
ungehorsam,
c deceived,
gingen irre,
d enslaved to e various lusts and pleasures,
dienten den Lüsten und mancherlei Begierden,
spending our life in f malice and f envy,
lebten in Bosheit und Neid,
hateful,
verhaßt
hating one another.
und einander hassend.
But when the a kindness of b God our Savior
Als aber die Freundlichkeit
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
and His love for mankind c appeared,
und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien,
a He saved us,
hat er
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,
b not on the basis of deeds which we have done in righteousness,
(nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hätten,
but c according to His mercy,
sondern nach seiner Barmherzigkeit) uns gerettet
by the d washing of regeneration and e renewing
durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung
οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
by the Holy Spirit,
des heiligen Geistes,
a whom He poured out upon us b richly through Jesus Christ our Savior,
welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unsren Retter,
ideaexplanation
actionmanner
so that being justified by His grace
damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt,
ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
we would be made a heirs 1 according to the hope of eternal life.
der Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden.
actionresult
actionpurpose
temporal
concessive
ground
a This is a trustworthy statement;
Glaubwürdig ist das Wort,
Πιστὸς ὁ λόγος• καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ• ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις.
and concerning these things I b want you to speak confidently,
und ich will, daß du dich darüber mit allem Nachdruck äußerst,
so that those who have c believed God will be careful to d engage in good deeds.
damit die, welche an Gott gläubig geworden sind, darauf bedacht seien, sich guter Werke zu befleißigen.
These things are good and profitable for men.
Solches ist gut und den Menschen nützlich.
inference
But a avoid b foolish controversies
Törichte Streitfragen aber
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο• εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
and c genealogies
und Geschlechtsregister,
and strife
sowie Zänkereien
and d disputes about the Law,
und Streitigkeiten über das Gesetz meide;
for they are e unprofitable and worthless.
denn sie sind unnütz und eitel.
a Reject a b factious man
Einen sektiererischen Menschen weise ab,
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
c after a first and second warning,
nach ein und zweimaliger Zurechtweisung,
knowing that such a man is a perverted
da du überzeugt sein kannst, daß ein solcher verkehrt ist
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
and is sinning,
und sündigt,
being self-condemned.
indem er sich selbst verurteilt.
progression
We are not only to submit to authority, but also actively seek out opportunities to do good in society.
Relationship towards government
Relationship towards fellow citizens in general
ἄμαχος - not disposed to fight; not quarrelsome or contentious
The items to avoid seem to point to the fact that the false teachers in Titus 1:10-16 were Judaizers.
Through justification, the believer becomes an heir.
I am following the recommendation of the UBS Handbook here.
discourse
Phrase
Titus 3:1-11
Instruction
Remind them to be subject to rulers,
to authorities,
to be obedient,
to be ready for every good deed,
to malign no one,
to be peaceable,
gentle,
showing every consideration for all men.
Theological Basis
For we also once were foolish ourselves,
disobedient,
deceived,
enslaved to various lusts and pleasures,
spending our life in malice and envy,
hateful,
hating one another.
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
He saved us,
not on the basis of deeds which we have done in righteousness,
but according to His mercy,
by the washing of regeneration
and renewing by the Holy Spirit, whom He poured out upon us richly
through Jesus Christ our Savior,
so that being justified by His grace
we would be made heirs according to the hope of eternal life.
Command to Teach These Things
This is a trustworthy statement;
and concerning these things I want you to speak confidently,
so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds.
These things are good and profitable for men.
Dealing with Opposition
But avoid foolish controversies
and genealogies
and strife
and disputes about the Law,
for they are unprofitable and worthless.
Reject a factious man
after a first and second warning,
knowing that such a man is perverted
and is sinning,
being self- condemned.
phrasing
Phrase Greek
Titus 3:1-11
na28
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι, μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
῏Ημεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,
οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
Πιστὸς ὁ λόγος•
καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι,
ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ•
ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις.
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο•
εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, εἰδὼς
ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
῏Ημεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,
οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.
Πιστὸς ὁ λόγος• καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῷ• ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις.
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο• εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει ὢν αὐτοκατάκριτος.
Diagram
scripturetext
components
Titus 3:1-11
na28
subjectverb
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
Ὑπομίμνῃσκε
directobject
αὐτοὺς
dblaccusative
quoteshelf
cword
vertical
rocketship
ἐπιεικεῖς
infinitive
ὑποτάσσεσθαι
ἀρχαῖς
ἐξουσίαις
πειθαρχεῖν
εἶναι
predicate
ἑτοίμους
prepphrase
pstack
πρὸς
ἔργον
πᾶν
ἀγαθὸν
βλασφημεῖν
μηδένα
εἶναι
ἀμάχους
participle
ἐνδεικνυμένους
πραΰτητα
πᾶσαν
πρὸς
ἀνθρώπους
πάντας
text
table
γάρ
ἡμεῖς
῏Ημεν
ποτε
καὶ
ἀνόητοι
ἀπειθεῖς
στυγητοί
πλανώμενοι
δουλεύοντες
ποικίλαις
ἐπιθυμίαις
ἡδοναῖς
καὶ
διάγοντες
ἐν
κακίᾳ
φθόνῳ
καὶ
μισοῦντες
ἀλλήλους
δὲ
ἔσωσεν
ἡμᾶς
obtuse
dblrocketship
ἡ
χρηστότης
ἡ
φιλανθρωπία
ἐπεφάνη
τοῦ
σωτῆρος
ἡμῶν
equals
θεοῦ
καὶ
ὅτε
γενηθῶμεν
κληρονόμοι
κατʼ
ἐλπίδα
ζωῆς
αἰωνίου
δικαιωθέντες
indirectobj
τῇ
ἐκείνου
χάριτι
ἵνα
διὰ
λουτροῦ
παλιγγενεσίας
ἀνακαινώσεως
καὶ
πνεύματος
ἁγίου
ἐξ
ἔργων
οὐκ
κατὰ
τὸ
ἔλεος
τῶν
ἐν
δικαιοσύνῃ
αὐτοῦ
ἀλλὰ
ἡμεῖς
ἐποιήσαμεν
ἃ
smartline
dashed
free
ttext
ἐξέχεεν
πλουσίως
οὗ
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
σωτῆρος
ἡμῶν
ἐφʼ
ἡμᾶς
ὁ
λόγος
Πιστὸς
v8a
καὶ
βούλομαί
σε
shelf
διαβεβαιοῦσθαι
περὶ
τούτων
οἱ
φροντίζωσιν
πεπιστευκότες
θεῷ
προΐστασθαι
ἔργων
καλῶν
ἵνα
v8b
v8c
ταῦτά
ἐστιν
καλὰ
ὠφέλιμα
καὶ
τοῖς
ἀνθρώποις
v8d
δὲ
περιΐστασο
ζητήσεις
μωρὰς
μάχας
νομικὰς
γενεαλογίας
ἔρεις
καὶ
καὶ
καὶ
εἰσὶν
ἀνωφελεῖς
μάταιοι
καὶ
γὰρ
v9a
v9b
παραιτοῦ
ἄνθρωπον
αἱρετικὸν
μετὰ
νουθεσίαν
μίαν
καὶ
δευτέραν
εἰδὼς
ὁ
τοιοῦτος
ἐξέστραπται
ἁμαρτάνει
καὶ
ὢν
αὐτοκατάκριτος
ὅτι
v11b
Dative of direct object
Dative of direct object
I am following the UBS Handbook here: What does the expression mean? There are several possibilities. - 1. Rebirth and renewal are two separate things, with rebirth relating to washing, and renewal relating to the Holy Spirit. A literal translation of the text tends to suggest this (in addition to RSV, see NIV "He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit"; JB "He saved us, by means of the cleansing water of rebirth and by renewing us with the Holy Spirit"). In this understanding we have here two ways by which God saves us: through rebirth that is effected through washing, and through renewal that is effected by the Holy Spirit. Or perhaps rebirth and renewal are two separate stages in the believer's life, with rebirth equivalent to conversion and being experienced at the time of baptism (which is what washing is), and renewal referring to a subsequent activity of the Holy Spirit in the life of the believer. - 2. Washing is equivalent to rebirth and renewal. This produces a sentence like "He saved us through the washing, that is, the rebirth and renewal that is effected by the Holy Spirit." - 3. Washing is a sign of rebirth and renewal. This produces a sentence like "He saved us by means of the washing that is a sign that we have experienced rebirth and renewal from the Holy Spirit. - 4. Washing as spiritual cleansing is the means by which the Holy Spirit works out rebirth and renewal. This takes the genitive "of the Holy Spirit" as marking the Holy Spirit as agent for both rebirth and renewal that in turn are taken as synonyms. The agent of washing may also be the Holy Spirit, and this information may be made explicit in the translation. However, this is not in focus in the text. This last option is what is preferred in this Handbook.
genitive by attracted to "Holy Spirit"
Why is the verb singular and the subject plural?
diagram