notes
Main point summary
Jesus' message was now is the time to repent and believe. When He called the first disciples, they immediately left everything to follow Him to learn how to be "fishers of men".
Arc
editing
NT
Mark 1:14-20
na28
nasb
schl
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν
a Now after John had been 1 taken into custody,
Nachdem aber Johannes überantwortet worden war,
ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν * κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ καὶ λέγων
Jesus came into Galilee, 2 b preaching the gospel of God, and saying,
kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reiche Gottes und sprach:
temporal
ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς
“ a The time is fulfilled,
Die Zeit ist erfüllt,
καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ•
and the kingdom of God 1 is at hand;
und das Reich Gottes ist nahe:
series
μετανοεῖτε
b repent
Tut Buße
καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
and 2 believe in the gospel.”
und glaubet an das Evangelium!
inference
ideaexplanation
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας
a As He was going along by the Sea of Galilee,
Und als er am galiläischen Meere wandelte,
εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ•
He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea;
sah er Simon und dessen Bruder Andreas; die warfen das Netz aus im Meer;
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
for they were fishermen.
denn sie waren Fischer.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς•
And Jesus said to them,
Und Jesus sprach zu ihnen:
δεῦτε ὀπίσω μου,
“Follow Me,
Folget mir nach,
καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
and I will make you become fishers of men.”
so will ich euch zu Menschenfischern machen!
progression
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Immediately they left their nets and followed Him.
Da verließen sie alsbald ihre Netze und folgten ihm nach.
actionresult
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
Going on a little farther, He saw 1 James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Und als er von da ein wenig weiter ging, sah er Jakobus, des Zebedäus Sohn, und seinen Bruder Johannes, welche auch im Schiffe die Netze bereitmachten.
καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς.
Immediately He called them;
Und alsbald berief er sie;
καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away 1 to follow Him.
und sie ließen ihren Vater Zebedäus samt den Taglöhnern im Schiff und folgten ihm nach.
na28
discourse
Phrase
Mark 1:14-20
Overview of Jesus' Preaching
Now after John had been taken into custody,
Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, and saying,
“The time is fulfilled,
and the kingdom of God is at hand;
repent
and believe in the gospel.”
Calling the First Disciples
As He was going along by the Sea of Galilee,
Calling Simon and Andrew
He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea;
for they were fishermen.
And Jesus said to them,
“Follow Me,
and I will make you become fishers of men.”
Immediately they left their nets and followed Him.
Calling James and John
Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Immediately He called them;
and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.
phrasing
Phrase Greek
Mark 1:14-20
na28
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν * κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ καὶ λέγων
Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
Nachdem aber Johannes überantwortet worden war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reiche Gottes und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe: Tut Buße und glaubet an das Evangelium!
ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς
καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ•
μετανοεῖτε
καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ•
As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
Und als er am galiläischen Meere wandelte, sah er Simon und dessen Bruder Andreas; die warfen das Netz aus im Meer; denn sie waren Fischer.
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς•
And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen!
δεῦτε ὀπίσω μου,
καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Immediately they left their nets and followed Him.
Da verließen sie alsbald ihre Netze und folgten ihm nach.
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
Und als er von da ein wenig weiter ging, sah er Jakobus, des Zebedäus Sohn, und seinen Bruder Johannes, welche auch im Schiffe die Netze bereitmachten.
καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς.
Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.
Und alsbald berief er sie; und sie ließen ihren Vater Zebedäus samt den Taglöhnern im Schiff und folgten ihm nach.
καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν * κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ• μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ• ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
G292+2
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
Diagram
scripturetext
components
Mark 1:14-20
na28
table
δὲ
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
ὁ
Ἰησοῦς
pred
ἦλθεν
prepphrase
pstack
cword
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν
participle
τὸν
Ἰωάννην
vertical
infinitive
παραδοθῆναι
Μετὰ
τὸ
rocketship
κηρύσσων
λέγων
directobject
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
θεοῦ
quoteshelf
ὁ
καιρὸς
πεπλήρωται
ἡ
βασιλεία
ἤγγικεν
τοῦ
θεοῦ
καὶ
μετανοεῖτε
πιστεύετε
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
καὶ
ὅτι
καὶ
text
v15b
v15c
v15d
v15e
εἶδεν
παράγων
παρὰ
τὴν
θάλασσαν
τῆς
Γαλιλαίας
Σίμωνα
Ἀνδρέαν
καὶ
ἀμφιβάλλοντας
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ
obtuse
ἦσαν
predicate
ἁλιεῖς
γὰρ
Καὶ
bracket
equals
τὸν
ἀδελφὸν
Σίμωνος
v16a
v16b
καὶ
v17a
v17b
v17c
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
indirectobj
αὐτοῖς
shelf
δεῦτε
ποιήσω
ὀπίσω
μου
ὑμᾶς
γενέσθαι
ἁλιεῖς
ἀνθρώπων
καὶ
ἠκολούθησαν
εὐθὺς
αὐτῷ
ἀφέντες
τὰ
δίκτυα
καὶ
Καὶ
εἶδεν
προβὰς
ὀλίγον
αὐτοὺς
Ἰάκωβον
Ἰωάννην
τὸν
τοῦ
Ζεβεδαίου
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
καὶ
καταρτίζοντας
τὰ
δίκτυα
ἐν
τῷ
πλοίῳ
καὶ
καὶ
ἐκάλεσεν
εὐθὺς
αὐτούς
ἀπῆλθον
ὀπίσω
αὐτοῦ
ἀφέντες
τὸν
πατέρα
αὐτῶν
Ζεβεδαῖον
μετὰ
τῶν
μισθωτῶν
ἐν
τῷ
πλοίῳ
καὶ
v20a
v20b
adverb serving as an imperative
accusative subject
dative of direct object
diagram