notes
Main point summary
As Mary and Jospeh bring Jesus to the temple to present Him to the Lord, a righteous man named Simeon approaches them. He thanks God that he has seen His anointed one and prophesies over Jesus that He will be a sign, which will be rejected, and thus reveal peoples' hearts, and Mary's soul shall be pierced, as with a sword.
Arc
editing
NT
Luke 2:22-35
na28
nasb
schl
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως,
a And when the days for their purification according to the law of Moses were completed,
Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetze Moses vollendet waren,
ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
brachten sie ihn nach Jerusalem, um ihn dem Herrn darzustellen,
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου
( as it is written in the Law of the Lord,
wie im Gesetze des Herrn geschrieben steht:
ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
“ a Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord ”),
«Alle männliche Erstgeburt soll dem Herrn geheiligt heißen»,
ideaexplanation
comparison
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου,
and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord,
und um ein Opfer darzubringen, wie im Gesetze des Herrn geboten ist,
ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
“ a A pair of turtledoves or two young pigeons .”
ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
series
temporal
Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεὼν καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπʼ αὐτόν•
And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was a righteous and devout, b looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
Und siehe, es war ein Mensch zu Jerusalem, namens Simeon; und dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und heiliger Geist war auf ihm.
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον
And a it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not b see death
Und er hatte vom heiligen Geist die Zusage empfangen, daß er den Tod nicht sehen werde,
πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
before he had seen the Lord’s 1 Christ.
bevor er den Gesalbten des Herrn gesehen.
καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν•
And he came in the Spirit into the temple;
Und er kam auf Antrieb des Geistes in den Tempel.
καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ
and when the parents brought in the child Jesus, 1 a to carry out for Him the custom of the Law,
Und als die Eltern das Kindlein Jesus hineinbrachten, um mit ihm zu verfahren nach der Sitte des Gesetzes,
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν•
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
da nahm er es auf seine Arme, lobte Gott und sprach:
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ•
“Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, a According to Your word;
Nun, Herr, entlässest du deinen Diener in Frieden nach deinem Wort!
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
For my eyes have a seen Your salvation, Which You have prepared in the presence of all peoples,
Denn meine Augen haben dein Heil gesehen, welches du angesichts aller Völker bereitet hast,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
a A Light 1 of revelation to the Gentiles , And the glory of Your people Israel.”
ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel!
ground
progression
καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
And His father and a mother were amazed at the things which were being said about Him.
Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich über das, was von ihm gesagt wurde.
actionresult
καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ•
And Simeon blessed them and said to Mary a His mother,
Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter:
ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον -
“Behold, this Child is appointed for b the fall and 1 rise of many in Israel, and for a sign to be opposed—
Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und zum Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird
καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία -
and a sword will pierce even your own soul—
und dir selbst wird ein Schwert durch die Seele dringen,
ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
auf daß aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden.
actionpurpose
Mary and Joseph bring Jesus to the temple to present Him to the Lord and offer a sacrifice as required by the law.
Simeon is a righteous man who has been promised he would see the Messiah before he passed away.
He comes to the temple and sees Jesus and says that now he can depart, since he has seen the Lords's savior for the Gentiles and Israel. The parents are amazed.
Simeon tells Mary that Jesus will be a sign which will be rejected, revealing peoples' hearts and that even Mary will be pierced, as by a sword.
na28
discourse
Phrase
Luke 2:22-35
The Presentation of Jesus
And when the days for their purification according to the law of Moses were completed,
they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
(as it is written in the Law of the Lord,
“Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord,
“A pair of turtledoves or two young pigeons.”
The Introduction of Simeon
And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death
before he had seen the Lord’s Christ.
Simeon's Prayer of Thanksgiving
And he came in the Spirit into the temple;
and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
“Now Lord, You are releasing Your bond- servant to depart in peace, According to Your word;
For my eyes have seen Your salvation, Which You have prepared in the presence of all peoples,
A Light of revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
Simeon's Prophecy
And Simeon blessed them and said to Mary His mother,
“Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed—
and a sword will pierce even your own soul—
to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
phrasing
Phrase Greek
Luke 2:22-35
na28
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως,
And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetze Moses vollendet waren, brachten sie ihn nach Jerusalem, um ihn dem Herrn darzustellen,
ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου
(as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
wie im Gesetze des Herrn geschrieben steht: «Alle männliche Erstgeburt soll dem Herrn geheiligt heißen»,
ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου,
and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
und um ein Opfer darzubringen, wie im Gesetze des Herrn geboten ist, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ
And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
Und siehe, es war ein Mensch zu Jerusalem, namens Simeon; und dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und heiliger Geist war auf ihm.
ᾧ ὄνομα Συμεὼν
καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ,
καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπʼ αὐτόν•
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
Und er hatte vom heiligen Geist die Zusage empfangen, daß er den Tod nicht sehen werde, bevor er den Gesalbten des Herrn gesehen.
πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν•
And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
Und er kam auf Antrieb des Geistes in den Tempel. Und als die Eltern das Kindlein Jesus hineinbrachten, um mit ihm zu verfahren nach der Sitte des Gesetzes,
καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
da nahm er es auf seine Arme, lobte Gott und sprach:
καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν
καὶ εἶπεν•
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ•
“Now Lord, You are releasing Your bond- servant to depart in peace, According to Your word;
Nun, Herr, entlässest du deinen Diener in Frieden nach deinem Wort!
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
For my eyes have seen Your salvation,
Denn meine Augen haben dein Heil gesehen,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
Which You have prepared in the presence of all peoples,
welches du angesichts aller Völker bereitet hast,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
A Light of revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel!
καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich über das, was von ihm gesagt wurde.
καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν
And Simeon blessed them and said to Mary His mother, “Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed—
Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und zum Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird
καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ•
ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον -
καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία -
and a sword will pierce even your own soul— to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”
und dir selbst wird ein Schwert durch die Seele dringen, auf daß aus vielen Herzen die Gedanken offenbar werden.
ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
G4091+1
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
G3556+1
Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεὼν καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπʼ αὐτόν•
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν• καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν•
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ•
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ• ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον -
καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία - ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
Diagram
scripturetext
components
Luke 2:22-35
na28
table
Καὶ
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
ἀνήγαγον
directobject
αὐτὸν
prepphrase
pstack
cword
εἰς
Ἱεροσόλυμα
participle
vertical
rocketship
infinitive
παραστῆσαι
τῷ
κυρίῳ
quoteshelf
δοῦναι
θυσίαν
equals
ζεῦγος
νοσσοὺς
δύο
τρυγόνων
περιστερῶν
ἢ
κατὰ
τὸ
εἰρημένον
ἐν
τῷ
νόμῳ
κυρίου
τοῦ
καὶ
obtuse
αἱ
ἡμέραι
ἐπλήσθησαν
τοῦ
καθαρισμοῦ
αὐτῶν
κατὰ
τὸν
νόμον
Μωϋσέως
ὅτε
γέγραπται
ἐν
νόμῳ
κυρίου
shelf
πᾶν
ἄρσεν
κληθήσεται
ἅγιον
indirectobj
τῷ
κυρίῳ
διανοῖγον
μήτραν
ὅτι
καθὼς
text
v22a
v22b
v23b
v24a
v24b
v23a
Καὶ
ἰδοὺ
ἄνθρωπος
ἦν
ἐν
Ἰερουσαλὴμ
ὄνομα
predicate
Συμεὼν
ᾧ
smartline
dashed
free
ttext
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
οὗτος
δίκαιος
εὐλαβὴς
καὶ
προσδεχόμενος
παράκλησιν
τοῦ
Ἰσραήλ
καὶ
πνεῦμα
ἅγιον
ἦν
ἐπʼ
αὐτόν
καὶ
ἦν
κεχρηματισμένον
αὐτῷ
ὑπὸ
τοῦ
πνεύματος
τοῦ
ἁγίου
ἰδεῖν
μὴ
θάνατον
πρὶν
[ἢ]
ἂν
ἴδῃ
τὸν
χριστὸν
κυρίου
καὶ
ἦλθεν
ἐν
τῷ
πνεύματι
εἰς
τὸ
ἱερόν
καὶ
αὐτὸς
ἐδέξατο
αὐτὸ
εἰς
τὰς
ἀγκάλας
εὐλόγησεν
τὸν
θεὸν
εἶπεν
ἀπολύεις
νῦν
τὸν
δοῦλόν
σου
κατὰ
τὸ
ῥῆμά
σου
ἐν
εἰρήνῃ
οἱ
ὀφθαλμοί
εἶδον
μου
τὸ
σωτήριόν
σου
φῶς
δόξαν
εἰς
ἀποκάλυψιν
ἐθνῶν
λαοῦ
σου
Ἰσραήλ
καὶ
ὅτι
καὶ
καὶ
ἐν
τοὺς
γονεῖς
τῷ
εἰσαγαγεῖν
τὸ
παιδίον
dblaccusative
αὐτοὺς
τοῦ
ποιῆσαι
κατὰ
εἰθισμένον
τοῦ
νόμου
τὸ
περὶ
αὐτοῦ
Ἰησοῦν
καὶ
δέσποτα
ἡτοίμασας
ὃ
κατὰ
πρόσωπον
τῶν
λαῶν
πάντων
btext
v25a
v25b
v25c
v25d
v26a
v26b
v27a
v27b
v28a
v28b
v28c
καὶ
ἦν
ὁ
πατὴρ
ἡ
μήτηρ
καὶ
αὐτοῦ
θαυμάζοντες
ἐπὶ
τοῖς
λαλουμένοις
περὶ
αὐτοῦ
καὶ
Συμεὼν
εὐλόγησεν
αὐτοὺς
εἶπεν
πρὸς
Μαριὰμ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ
οὗτος
κεῖται
εἰς
εἰς
σημεῖον
πτῶσιν
ἀνάστασιν
καὶ
πολλῶν
ἐν
τῷ
Ἰσραὴλ
ἀντιλεγόμενον
καὶ
διαλογισμοί
ἀποκαλυφθῶσιν
ἐκ
καρδιῶν
πολλῶν
ὅπως
ἂν
ῥομφαία
διελεύσεται
τὴν
ψυχὴν
σοῦ
αὐτῆς
καὶ
[δὲ]
καὶ
ἰδοὺ
v34a
v34b
v34c
v35a
v35b
Not sure if I got this right
In apposition with παιδίον
Subject accusative
Subject accusative
"When the subject of a clause consists of two co-ordinate words connected by kai the verb is often in the singular when it stands before the subject; when the verb stands after the second subject it is usually in the plural." UBS Handbooks
I am not sure if this is correct.
diagram