notes
Main point summary
Paul teaches slaves to obey their masters with sincerity as to Christ , doing God's will as slaves of Christ and serving as to the Lord . The reason given is because God will reward the good they do. He teaches masters to "do the same" by ceasing to threaten. The reason given is that the Lord of both slaves and masters is impartial.
Arc
editing
NT
Ephesians 6:5-9
na28
nasb
schl
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις
a Slaves, be obedient to those who are your 1 masters according to the flesh,
Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren
μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν
with b fear and trembling, in the sincerity of your heart,
mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens,
ὡς τῷ Χριστῷ,
c as to Christ;
wie dem Herrn Christus;
comparison
μὴ κατʼ ὀφθαλμοδουλίαν
a not 1 by way of eyeservice,
nicht mit Augendienerei
ὡς ἀνθρωπάρεσκοι
as b men-pleasers,
als Menschengefällige,
ἀλλʼ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ
but as c slaves of Christ,
sondern als Knechte Christi,
ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,
d doing the will of God from the 2 heart.
die den Willen Gottes von Herzen tun;
negativepositive
μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες
With good will 1 render service,
dienet mit gutem Willen,
ὡς τῷ κυρίῳ
a as to the Lord,
als dem Herrn
καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
and not to men,
und nicht den Menschen,
series
actionmanner
εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν,
a knowing that b whatever good thing each one does,
da ihr wisset, daß ein jeder für das Gute, das er tut,
τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
this he will receive back from the Lord, c whether slave or free.
vom Herrn belohnt wird er sei ein Knecht oder ein Freier.
conditional
ground
Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς,
And masters, do the same things to them,
Und ihr Herren, erzeiget ihnen dasselbe
ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν,
and a give up threatening,
und lasset das Drohen,
εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς
knowing that b both their Master and yours is in heaven,
da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt
καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρʼ αὐτῷ.
and there is c no partiality with Him.
und daß bei ihm kein Ansehen der Person gilt.
Third class conditional indicating a probably future action
na28
discourse
Phrase
Ephesians 6:5-9
Slaves: Action
Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh,
Manner
with fear and trembling, in the sincerity of your heart,
as to Christ;
not by way of eyeservice,
as men- pleasers,
but as slaves of Christ,
doing the will of God from the heart.
With good will render service,
as to the Lord,
and not to men,
Ground
knowing that whatever good thing each one does,
this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
Masters: Action
And masters, do the same things to them,
and give up threatening,
knowing that both their Master and yours is in heaven,
and there is no partiality with Him.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 6:5-9
na28
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν
Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;
ὡς τῷ Χριστῷ,
μὴ κατʼ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλʼ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,
not by way of eyeservice, as men- pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
nicht mit Augendienerei als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun;
μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
With good will render service, as to the Lord, and not to men,
dienet mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
εἰδότες
knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
da ihr wisset, daß ein jeder für das Gute, das er tut, vom Herrn belohnt wird er sei ein Knecht oder ein Freier.
ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν,
τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες
And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
Und ihr Herren, erzeiget ihnen dasselbe und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt und daß bei ihm kein Ansehen der Person gilt.
ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς
καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρʼ αὐτῷ.
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
μὴ κατʼ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλʼ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς,
μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρʼ αὐτῷ.
Diagram
scripturetext
components
Ephesians 6:5-9
na28
table
Οἱ
δοῦλοι
solid
drop
revrocket
equal
line
subjectverb
pred
ὑπακούετε
directobject
τοῖς
κυρίοις
prepphrase
pstack
cword
κατὰ
σάρκα
μετὰ
rocketship
φόβου
τρόμου
vertical
καὶ
ἐν
ἁπλότητι
τῆς
καρδίας
ὑμῶν
obtuse
τῷ
Χριστῷ
ὡς
κατʼ
ὀφθαλμοδουλίαν
μὴ
ὡς
ἀνθρωπάρεσκοι
participle
ποιοῦντες
τὸ
θέλημα
τοῦ
θεοῦ
ἐκ
ψυχῆς
ὡς
δοῦλοι
Χριστοῦ
ἀλλʼ
δουλεύοντες
μετʼ
εὐνοίας
τῷ
κυρίῳ
οὐκ
ἀνθρώποις
καὶ
ὡς
εἰδότες
quoteshelf
κομίσεται
παρὰ
κυρίου
τοῦτο
ἕκαστος
ποιήσῃ
τι
ἀγαθόν
ἐάν
ὅτι
smartline
dashed
free
ttext
equals
εἴτε
δοῦλος
εἴτε
ἐλεύθερος
text
v5a
v5b
v8a
v8b
v8c
Καὶ
οἱ
κύριοι
ποιεῖτε
τὰ
αὐτὰ
πρὸς
αὐτούς
ἀνιέντες
τὴν
ἀπειλήν
εἰδότες
ὁ
κύριός
ἐστιν
αὐτῶν
ὑμῶν
καὶ
καὶ
ἐν
οὐρανοῖς
ἔστιν
οὐκ
predicate
προσωπολημψία
παρʼ
αὐτῷ
καὶ
ὅτι
v9a
v9b
v9c
Dative of direct object
Dative of direct object
functioning as a preposition
functioning as a preposition
Dative of direct object
Dative of direct object
diagram