notes
Main point summary
Paul and others have being giving thanks and always praying for the Colossians since they heard from Epaphras of their faith and love for the saints.
Arc
editing
NT
Colossians 1:3-8
na28
nasb
schl
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
a We give thanks to God, b the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Wir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
a since we heard of your faith in Christ Jesus
da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus
καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
and the b love which you have 1 for c all the 2 saints;
und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
series
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
because of the a hope b laid up for you in 1 heaven,
um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist,
ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
of which you previously c heard in the word of truth, 2 the gospel
von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς,
which has come to you,
das bei euch ist,
καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον
just as 1 a in all the world also it is constantly bearing b fruit and 2 increasing,
wie auch in aller Welt, und Frucht trägt und wächst,
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν,
even as it has been doing in you also
wie auch bei euch,
ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ•
since the day you c heard of it and 3 understood the grace of God in truth;
von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt;
temporal
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν,
just as you learned it from a Epaphras, our b beloved fellow bond-servant,
wie ihr es ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht,
ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
who is a faithful servant of Christ on our behalf,
welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.
and he also informed us of your a love in the Spirit.
der uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.
ideaexplanation
actionresult
comparison
ground
The gospel was brought to the Colossians by Epaphras and has been bearing fruit and increasing ever since.
Through the gospel the Colossians heard of the hope laid up for them in heaven which has caused them to have faith in Christ and love for all the saints.
na28
discourse
Phrase
Colossians 1:3-8
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
since we heard of your faith in Christ Jesus
and the love which you have for all the saints;
because of the hope laid up for you in heaven,
of which you previously heard in the word of truth, the gospel
which has come to you,
just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing,
even as it has been doing in you also
since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond- servant,
who is a faithful servant of Christ on our behalf,
and he also informed us of your love in the Spirit.
phrasing
Phrase Greek
Colossians 1:3-8
na28
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Wir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus
ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist,
ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς,
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
das bei euch ist,
καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον
wie auch in aller Welt, und Frucht trägt und wächst,
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν,
wie auch bei euch,
ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ•
von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt;
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν,
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond- servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
wie ihr es ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht,
ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.
and he also informed us of your love in the Spirit.
der uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ•
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.
Diagram
scripturetext
components
Colossians 1:3-8
na28
subjectverb
solid
drop
equal
revrocket
line
pred
Εὐχαριστοῦμεν
πάντοτε
indirectobj
pstack
cword
τῷ
θεῷ
equals
table
πατρὶ
prepphrase
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
participle
προσευχόμενοι
vertical
περὶ
ὑμῶν
ἀκούσαντες
directobject
rocketship
τὴν
πίστιν
τὴν
ἀγάπην
ὑμῶν
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
καὶ
διὰ
τὴν
ἐλπίδα
τὴν
ἀποκειμένην
ὑμῖν
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
ἔχετε
ἣν
εἰς
τοὺς
ἁγίους
πάντας
smartline
dashed
free
ttext
προηκούσατε
ἣν
ἐν
τῷ
λόγῳ
τῆς
ἀληθείας
τοῦ
εὐαγγελίου
τοῦ
παρόντος
εἰς
ὑμᾶς
obtuse
ἐστὶν
καὶ
ἐν
τῷ
κόσμῳ
παντὶ
καρποφορούμενον
αὐξανόμενον
καὶ
καὶ
ἐν
ὑμῖν
ἠκούσατε
ἐπέγνωτε
τὴν
χάριν
τοῦ
θεοῦ
ἐν
ἀληθείᾳ
καὶ
ἐμάθετε
ἀπὸ
Ἐπαφρᾶ
τοῦ
συνδούλου
ἀγαπητοῦ
ἡμῶν
καθὼς
ἀφʼ
ἧς
ἡμέρας
καθὼς
καθὼς
text
v4a
v4b
v5a
v5b
v6a
linemid
line2
line2
v6b
line2
v6d
line2
v7b
v7a
v6c
ὅς
ἐστιν
predicate
διάκονος
πιστὸς
ὑπὲρ
ὑμῶν
τοῦ
Χριστοῦ
ὁ
δηλώσας
καὶ
τὴν
ἀγάπην
ὑμῶν
ἐν
πνεύματι
ἡμῖν
diagram