notes
Main point summary
Paul now exhorts his readers to live in a manner worthy of their calling. He tells them to do this by being humble, gentle and patient. They are to be tolerant of one another. Also they are to preserve the unity of the Spirit, because all Christians are in the same body, have received the same Spirit, have the same hope, have the same Lord, the same faith, the same baptism and the same God, the Father.
Arc
editing
NT
Ephesians 4:1-6
na28
nasb
schl
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
Therefore I, a the prisoner of the Lord, b implore you to c walk in a manner worthy of the d calling with which you have been e called,
So ermahne ich euch nun, ich, der Gebundene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, zu welcher ihr berufen worden seid,
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης
with all a humility
so daß ihr mit aller Demut
καὶ πραΰτητος,
and gentleness,
und Sanftmut,
series
μετὰ μακροθυμίας,
with patience,
mit Geduld
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
showing tolerance for one another b in love,
einander in Liebe ertraget
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης•
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the a bond of peace.
und fleißig seid, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens:
Ἓν σῶμα
There is a one body
ein Leib
καὶ ἓν πνεῦμα,
and one Spirit ,
und ein Geist,
καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν•
just as also you were called in one b hope of your calling;
wie ihr auch berufen seid zu einer Hoffnung eurer Berufung;
εἷς κύριος,
a one Lord ,
ein Herr,
μία πίστις,
one faith ,
ein Glaube,
ἓν βάπτισμα,
one baptism ,
eine Taufe;
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
one God and Father of all a who is over all and through all and in all.
ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
ground
actionmanner
The reason we should be diligent in preserving the unity is that we are all in the same body, have received the same Spirit, have the same hope, have the same Lord, the same faith, the same baptism and the same God, our Father.
na28
discourse
Phrase
Ephesians 4:1-6
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
with all humility
and gentleness,
with patience,
showing tolerance for one another in love,
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
There is one body
and one Spirit,
just as also you were called in one hope of your calling;
one Lord,
one faith,
one baptism,
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
phrasing
Phrase Greek
Ephesians 4:1-6
na28
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
So ermahne ich euch nun, ich, der Gebundene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, zu welcher ihr berufen worden seid,
ἧς ἐκλήθητε,
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
so daß ihr mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld einander in Liebe ertraget
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης•
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
und fleißig seid, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens:
Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα,
There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid zu einer Hoffnung eurer Berufung;
καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν•
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
one Lord, one faith, one baptism,
ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
ein Gott und Vater aller, über allen, durch alle und in allen.
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης•
Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν•
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
Diagram
studyinfo
components
Ephesians 4:1-6
na28
equals
solid
equal
subjectverb
ἐγὼ
drop
revrocket
line
pred
Παρακαλῶ
directobject
ὑμᾶς
dblaccusative
shelf
cword
vertical
infinitive
περιπατῆσαι
ἀξίως
prepphrase
pstack
μετὰ
rocketship
ταπεινοφροσύνης
πάσης
πραΰτητος
καὶ
μετὰ
μακροθυμίας
τῆς
κλήσεως
participle
ἀνεχόμενοι
ἀλλήλων
ἐν
ἀγάπῃ
σπουδάζοντες
τηρεῖν
τὴν
ἑνότητα
τοῦ
πνεύματος
ἐν
τῷ
συνδέσμῳ
τῆς
εἰρήνης
table
ὁ
δέσμιος
ἐν
κυρίῳ
οὖν
ἐκλήθητε
ἧς
smartline
dashed
free
ttext
text
v1a
v1b
predicate
σῶμα
Ἓν
πνεῦμα
ἓν
καὶ
obtuse
καὶ
ἐκλήθητε
ἐν
ἐλπίδι
μιᾷ
τῆς
κλήσεως
ὑμῶν
καθὼς
κύριος
εἷς
πίστις
μία
βάπτισμα
ἓν
v4a
v4b
θεὸς
εἷς
πατὴρ
καὶ
πάντων
bracket
ὁ
ἐπὶ
πάντων
ἐν
πᾶσιν
διὰ
πάντων
καὶ
καὶ
Genitive by attraction
Genitive object
diagram