notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585743 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-11-30 22:24:09
2009-12-22 22:26:37
It is arrangant to think about the future without a due understanding of (1) the frailty and transitoriness of human life and (2) the sovereign providence of God.
10000000015995 15995 Notes 2009-11-30 22:24:09 2009-12-22 22:26:37 It is arrangant to think about the future without a due understanding of (1) the frailty and transitoriness of human life and (2) the sovereign providence of God. notes
Arc
2009-11-30 22:24:09
2009-12-22 22:26:37
editing
James
James 4:13-17
NT
tisch
esv
Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"--
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον
yet you do not know what tomorrow will bring.
ποία γὰρ ἡ ζωὴ ὑμῶν.
What is your life?
ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη·
For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
questionanswer
ground
concessive
ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς· ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ,
Instead you ought to say, "If the Lord wills,
καὶ ζήσομεν
we will live
καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.
and do this or that."
series
conditional
alternative
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν·
As it is, you boast in your arrogance.
πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
All such boasting is evil.
ideaexplanation
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν
So whoever knows the right thing to do
καὶ μὴ ποιοῦντι,
and fails to do it,
ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
for him it is sin.
inference
discourse
10000000015995 15995 Arc 2009-11-30 22:24:09 2009-12-22 22:26:37 editing James 4 13 4 17 James 4:13-17 59 NT tisch esv i105163 i105164 i105165 i105166 i105151 Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"-- i105167 i105152 οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον yet you do not know what tomorrow will bring. i105168 i105153 ποία γὰρ ἡ ζωὴ ὑμῶν. What is your life? i105154 ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη· For you are a mist that appears for a little time and then vanishes. questionanswer 2 ground 1 concessive 2 i105169 i105155 ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς· ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, Instead you ought to say, "If the Lord wills, i105170 i105156 καὶ ζήσομεν we will live i105157 καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο. and do this or that." series conditional 2 alternative i105171 i105158 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· As it is, you boast in your arrogance. i105159 πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. All such boasting is evil. ideaexplanation 1 ideaexplanation 1 1 i105172 i105173 i105160 εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν So whoever knows the right thing to do i105161 καὶ μὴ ποιοῦντι, and fails to do it, series i105162 ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. for him it is sin. conditional 2 inference 2 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse