notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585733 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-08-09 03:09:00
2009-08-09 03:36:40
There is one way of salvation for both Jew and Gentile: Faith in Christ Jesus, who because of His protiatory death has make it possible for God to be just and justify guilty sinners.
10000000011003 11003 Notes 2009-08-09 03:09:00 2009-08-09 03:36:40 There is one way of salvation for both Jew and Gentile: Faith in Christ Jesus, who because of His protiatory death has make it possible for God to be just and justify guilty sinners. notes
Arc
2009-08-09 03:09:00
2009-08-09 03:36:40
editing
Romans
Romans 3:19-26
NT
tisch
esv
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ,
Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law,
ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ
so that every mouth may be stopped,
καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·
and the whole world may be held accountable to God.
series
actionpurpose
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ,
For by works of the law no human being will be justified in his sight,
διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
since through the law comes knowledge of sin.
ground
Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται,
But now the righteousness of God has been manifested apart from the law,
μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
although the Law and the Prophets bear witness to it--
concessive
δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας·
the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe.
ideaexplanation
οὐ γάρ ἐστιν διαστολή·
For there is no distinction:
πάντες γὰρ ἥμαρτον
for all have sinned
καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,
and fall short of the glory of God,
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι
whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith.
εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ
This was to show God's righteousness,
διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ,
because in his divine forbearance he had passed over former sins.
πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ,
It was to show his righteousness at the present time,
εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον
so that he might be just
καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.
and the justifier of the one who has faith in Jesus.
alternative
discourse
10000000011003 11003 Arc 2009-08-09 03:09:00 2009-08-09 03:36:40 editing Romans 3 19 3 26 Romans 3:19-26 45 NT tisch esv i104243 i104244 i104245 i104225 οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, i104246 i104226 ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ so that every mouth may be stopped, i104227 καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ· and the whole world may be held accountable to God. series actionpurpose 2 i104247 i104228 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, For by works of the law no human being will be justified in his sight, i104229 διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. since through the law comes knowledge of sin. ground 1 ground 1 i104248 i104249 i104250 i104230 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, i104231 μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, although the Law and the Prophets bear witness to it-- concessive 2 1 i104232 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. ideaexplanation 1 i104251 i104233 οὐ γάρ ἐστιν διαστολή· For there is no distinction: i104252 i104253 i104234 πάντες γὰρ ἥμαρτον for all have sinned i104235 καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, and fall short of the glory of God, series i104254 i104236 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus, i104255 i104237 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. i104256 i104257 i104238 εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ This was to show God's righteousness, i104239 διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, because in his divine forbearance he had passed over former sins. ground 1 i104258 i104240 πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, It was to show his righteousness at the present time, i104259 i104241 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον so that he might be just i104242 καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ. and the justifier of the one who has faith in Jesus. series actionpurpose 2 series actionpurpose 2 ideaexplanation 1 ground 1 ground 1 alternative 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse