notes
Main point summary
The word of the cross is folly to those who are perishing but to us who are being saved it is the power of God for the glory of God.
Arc
editing
NT
1 Corinthians 1:18-31
esv
sbl
For the word of the cross is b folly to c those who are perishing,
Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν,
but to us d who are being saved it is e the power of God.
τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
alternative
For it is written,
γέγραπται γάρ ·
f “I will destroy the wisdom of the wise,
Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν,
and the discernment of the discerning I will thwart.”
καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
series
ideaexplanation
g Where is the one who is wise?
ποῦ σοφός;
Where is the scribe?
ποῦ γραμματεύς;
Where is the debater of this age?
ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου;
h Has not God made foolish the wisdom of the world?
οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ ⸀ κόσμου;
progression
For since , in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom,
ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν,
it pleased God through the folly of what we preach 1 to save those who believe.
εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
inference
For i Jews demand signs
ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι ⸀ σημεῖα αἰτοῦσιν
and Greeks seek wisdom,
καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·
but
ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον,
we preach Christ j crucified,
a stumbling block to Jews
Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ⸀ ἔθνεσιν
and folly to Gentiles,
δὲ μωρίαν,
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ k the power of God and l the wisdom of God.
αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
concessive
For the foolishness of God is wiser than men,
ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν,
and the weakness of God is stronger than men.
καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ⸀ ἀνθρώπων.
ground
For consider your calling, brothers:
Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί,
m not many of you were wise according to worldly standards, 1
ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα,
not many were powerful,
οὐ πολλοὶ δυνατοί,
not many were of noble birth.
οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
But n God chose what is foolish in the world
ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός,
to shame the wise;
ἵνα ⸂ καταισχύνῃ τοὺς σοφούς ⸃ ,
actionpurpose
o God chose what is weak in the world
καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός,
to shame the strong;
ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
God chose what is low and despised in the world, even p things that are not,
καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, ⸀ τὰ μὴ ὄντα,
to q bring to nothing things that are,
ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
so r that no human being 1 might boast in the presence of God.
ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
And because of him 1 you are in Christ Jesus, who became to us s wisdom from God, t righteousness and u sanctification and v redemption,
ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη ⸂ σοφία ἡμῖν ⸃ ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις,
so that , as it is written, w “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
ἵνα καθὼς γέγραπται· Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
discourse