notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585374 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-01-01 09:56:10
2009-01-01 10:21:39
The logical main point of ch. 3 is technically the prayer of vv. 11-13 that Paul prays in response to the good report of Timothy about the church. But v. 8 captures the heart-beat of this chapter as Paul unveils for us the true heart of a pastor, a heart that longs continually to build up the faith of the church. Verse 8 (For now we live, if you are standing fast in the Lord) is the ground of Paul's desperate desire to see the church and hear about their faith even at great personal cost (vv. 1-5), it is the reason why Timothy's report of the church brings such deep comfort (vv. 6-7), and it is the basis of his pastoral prayer in vv. 11-13. Paul's whole life as a pastor is bound up with the church's enduring faith in the Lord- that above all is what he labors for, suffers for, hopes for, and prays toward.
10000000003797 3797 Notes 2009-01-01 09:56:10 2009-01-01 10:21:39 The logical main point of ch. 3 is technically the prayer of vv. 11-13 that Paul prays in response to the good report of Timothy about the church. But v. 8 captures the heart-beat of this chapter as Paul unveils for us the true heart of a pastor, a heart that longs continually to build up the faith of the church. Verse 8 (For now we live, if you are standing fast in the Lord) is the ground of Paul's desperate desire to see the church and hear about their faith even at great personal cost (vv. 1-5), it is the reason why Timothy's report of the church brings such deep comfort (vv. 6-7), and it is the basis of his pastoral prayer in vv. 11-13. Paul's whole life as a pastor is bound up with the church's enduring faith in the Lord- that above all is what he labors for, suffers for, hopes for, and prays toward. notes
Arc
2009-01-01 09:56:10
2009-01-01 10:21:39
editing
1 Thessalonians
1 Thessalonians 3:1-13
NT
tisch
esv
διὸ μηκέτι στέγοντες
Therefore when we could bear it no longer,
εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι
we were willing to be left behind at Athens alone,
temporal
καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ
and [so] we sent Timothy, our brother and God's coworker in the gospel of Christ,
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς
to establish
καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν
and exhort you in your faith,
actionpurpose
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις
that no one be moved by these afflictions.
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα
For you yourselves know that we are destined for this.
καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν
For when we were with you,
προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι
we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction,
καθὼς καὶ ἐγένετο
just as it has come to pass,
καὶ οἴδατε
and just as you know.
progression
comparison
ground
διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων
For this reason, when I could bear it no longer,
ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν
I sent to learn about your faith,
μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων
for fear that somehow the tempter had tempted you
καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν
and our labor would be in vain.
ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ' ὑμῶν
But now that Timothy has come to us from you,
καὶ εὐαγγελισαμένο ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς
and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you--
διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως
for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.
concessive
ὅτι νῦν ζῶμεν
For now we live,
ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ
if you are standing fast in the Lord.
conditional
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν
For we cannot fully return to God thanksgiving for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι
as we pray most earnestly night and day
εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον
that we may see you face to face
καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν
and supply what is lacking in your faith.
αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας
and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all,
καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς
as we do for you,
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν
so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father,
ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ ἀμήν
at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
discourse
10000000003797 3797 Arc 2009-01-01 09:56:10 2009-01-01 10:21:39 editing 1 Thessalonians 3 1 3 13 1 Thessalonians 3:1-13 52 NT tisch esv i26049 i26050 i26051 i26052 i26053 i26054 i26020 διὸ μηκέτι στέγοντες Therefore when we could bear it no longer, i26021 εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι we were willing to be left behind at Athens alone, temporal 1 1 i26055 i26056 i26022 καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ and [so] we sent Timothy, our brother and God's coworker in the gospel of Christ, i26057 i26023 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς to establish i26024 καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν and exhort you in your faith, actionpurpose 2 i26025 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις that no one be moved by these afflictions. actionpurpose 2 i26058 i26026 αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα For you yourselves know that we are destined for this. i26059 i26060 i26027 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν For when we were with you, i26028 προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, temporal 1 1 i26061 i26029 καθὼς καὶ ἐγένετο just as it has come to pass, i26030 καὶ οἴδατε and just as you know. progression comparison 1 ground 1 ground 1 i26062 i26063 i26064 i26031 διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων For this reason, when I could bear it no longer, i26032 ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν I sent to learn about your faith, temporal 1 1 i26065 i26033 μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων for fear that somehow the tempter had tempted you i26034 καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν and our labor would be in vain. actionpurpose 2 i26066 i26067 i26035 ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ' ὑμῶν But now that Timothy has come to us from you, i26036 καὶ εὐαγγελισαμένο ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you-- progression i26037 διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί ἐφ' ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith. concessive 2 i26068 i26069 i26038 ὅτι νῦν ζῶμεν For now we live, i26039 ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ if you are standing fast in the Lord. conditional 2 1 i26070 i26040 τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν For we cannot fully return to God thanksgiving for you, for all the joy that we feel for your sake before our God, i26071 i26041 νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι as we pray most earnestly night and day i26072 i26042 εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον that we may see you face to face i26043 καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν and supply what is lacking in your faith. actionpurpose 2 actionpurpose 2 temporal 1 ground 1 ground 1 i26073 i26044 αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you, i26074 i26075 i26045 ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, i26046 καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς as we do for you, comparison 1 i26076 i26047 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, i26048 ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ ἀμήν at the coming of our Lord Jesus with all his saints. temporal 1 actionpurpose 2 progression 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse