J
User since 2015
Josh's published pages
view all (3 total)
Romans 10
Romans 10:1-13
Bracket.
Published December 22nd, 2015
Share / Groups / About Author
Special note
Bracket
notes
Special note
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
notes 1452680594522 Special note This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages.
Bracket
2015-11-02 17:41:38
2015-11-05 19:44:27
editing
NT
Romans 10:1-13
na28
mine
Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
Brothers, the desire of my heart and prayer to God on their behalf is for their salvation.
μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν
For I testify to them that they have a zeal for God
ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν•
but not according to knowledge.
negativepositive
ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι,
For by not knowing the righteousness of God and by striving to establish their own righteousness,
τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
They do not submit to the righteousness of God.
actionmanner
ground
τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
For Christ is the end of the law for righteousness to all who believe.
Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ [τοῦ] νόμου
For Moses writes about the righteousness which is from the law
ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
that “the one who does the same acts of righteousness will live by them."
ideaexplanation
ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει•
But the righteousness from faith says thus,
μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου• τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;
“do not say in your heart, ‘who will ascend into the heavens?’”
τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν•
That is to bring Christ down.
ἤ• τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;
Or, “who will descend into the lower regions?”
τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
That is to bring Christ up from the dead.
series
ἀλλὰ τί λέγει;
But what does it say?
ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου,
“The word is near to you in your mouths and in your hearts,”
τοῦτʼ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
that is the word of faith which we preach.
questionanswer
alternative
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν
Because if you confess with your mouth Jesus as Lord
καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν,
and believe in your heart that God raised him from the dead,
σωθήσῃ•
you will be saved.
conditional
καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην,
For with the heart it is believed for righteousness,
στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν.
and with the mouth is is confessed for salvation.
λέγει γὰρ ἡ γραφή•
For the scripture says,
πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Everyone who believes in him will not be put to shame.
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος,
For there is no distinction between Jew and Greek,
ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων,
for the same Lord is over all,
πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν•
giving his riches to all who who call upon him.
πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὂνομα κυρίου σωθήσεται.
For all who call upon the name of the Lord will be saved.
na28
discourse
11446486098260 1446486085259 Bracket 2015-11-02 17:41:38 2015-11-05 19:44:27 editing NT 45 10 1 10 13 Romans 10:1-13 na28 mine Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. Brothers, the desire of my heart and prayer to God on their behalf is for their salvation. i1 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν For I testify to them that they have a zeal for God i2 ἀλλʼ οὐ κατʼ ἐπίγνωσιν• but not according to knowledge. i14 i42 negativepositive 1 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι, For by not knowing the righteousness of God and by striving to establish their own righteousness, i3 τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. They do not submit to the righteousness of God. i15 i18 actionmanner 1 i47 ground 1 i53 ground 1 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. For Christ is the end of the law for righteousness to all who believe. i4 i52 1 ground Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ [τοῦ] νόμου For Moses writes about the righteousness which is from the law i5 ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. that “the one who does the same acts of righteousness will live by them." i16 i17 ideaexplanation 1 ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει• But the righteousness from faith says thus, i6 μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου• τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; “do not say in your heart, ‘who will ascend into the heavens?’” i19 τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν• That is to bring Christ down. i20 i22 ideaexplanation 1 ἤ• τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; Or, “who will descend into the lower regions?” i7 τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. That is to bring Christ up from the dead. i21 i23 ideaexplanation 1 i24 series i25 ideaexplanation 1 ἀλλὰ τί λέγει; But what does it say? i8 ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, “The word is near to you in your mouths and in your hearts,” i26 τοῦτʼ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. that is the word of faith which we preach. i27 i28 ideaexplanation 1 i29 questionanswer 2 i43 negativepositive 2 i49 alternative ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν Because if you confess with your mouth Jesus as Lord i9 καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, and believe in your heart that God raised him from the dead, i31 i32 series σωθήσῃ• you will be saved. i30 i33 conditional 2 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, For with the heart it is believed for righteousness, i10 στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. and with the mouth is is confessed for salvation. i34 i35 series i45 ground 1 λέγει γὰρ ἡ γραφή• For the scripture says, i11 πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. Everyone who believes in him will not be put to shame. i36 i37 ideaexplanation 1 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, For there is no distinction between Jew and Greek, i12 ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, for the same Lord is over all, i38 πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν• giving his riches to all who who call upon him. i39 i40 ideaexplanation 1 πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὂνομα κυρίου σωθήσεται. For all who call upon the name of the Lord will be saved. i13 i48 ground 1 i41 ground 1 i44 ground 1 i46 ground 1 i54 ground 1 i55 ground 1 1 1 b 2 na28 1 mine 1 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.