notes
Main point summary
It's nonsense to live in sin in order that grace may abound because since we have died to sin we cannot live in it, rather since we have died in the death of Christ, we present ourselves to God as those who have been brought from death to life.
Arc
editing
NT
Romans 6:1-14
na28
lbla
esv
Τί οὖν ἐροῦμεν;
¿Qué diremos, entonces a ?
What shall we say then?
ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ,
¿Continuaremos en pecado
m Are we to continue in sin
ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
para que la gracia abunde b ?
that grace may abound?
actionpurpose
questionanswer
μὴ γένοιτο.
¡De ningún modo a !
By no means!
οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él b ?
How can n we who died to sin still live in it?
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι,
¿O no sabéis
Do you not know
ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν,
que todos los que hemos sido bautizados a en Cristo Jesús b ,
that all of us o who have been baptized p into Christ Jesus
εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;
hemos sido bautizados en su muerte?
were baptized into his death?
conditional
ideaexplanation
συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον,
Por tanto, hemos sido sepultados con Él por medio del bautismo para muerte,
We were q buried therefore with him by baptism into death,
ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός,
a fin de que como Cristo resucitó de entre los muertos a por la gloria del Padre b ,
in order that, just as r Christ was raised from the dead by s the glory of the Father,
οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.
así también nosotros andemos en novedad de vida c .
we too might walk in t newness of life.
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ,
Porque si hemos sido unidos 1 a Él en la semejanza 2 de su muerte a ,
For u if we have been united with him in v a death like his,
ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα•
ciertamente lo seremos también en la semejanza de su resurrección,
we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
τοῦτο γινώσκοντες
sabiendo esto,
We know
ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη,
que nuestro viejo hombre a fue crucificado con Él ,
that w our old self 1 x was crucified with him
ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας,
para que nuestro cuerpo de pecado c fuera destruido 1 ,
in order that y the body of sin might be brought to nothing,
τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ•
a fin de que ya no seamos esclavos del pecado;
so that we would no longer be enslaved to sin.
ὁ γὰρ ἀποθανὼν
porque el que ha muerto,
For z one who has died
δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
ha sido libertado 1 del pecado a .
a has been set free 1 from sin.
ground
comparison
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ,
Y si hemos muerto con Cristo,
Now b if we have died with Christ,
πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
creemos que también viviremos con Él a ,
we believe that we will also live with him.
inference
εἰδότες
sabiendo
We know
ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν
que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos a ,
that c Christ, being raised from the dead,
οὐκέτι ἀποθνῄσκει,
no volverá a morir;
will never die again;
θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
ya la muerte no tiene dominio sobre Él b .
d death no longer has dominion over him.
ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ•
Porque en cuanto Él murió, murió al pecado de una vez para siempre;
For the death he died he died to sin, e once for all,
ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.
pero en cuanto vive, vive para Dios.
but the life he lives he lives to God.
progression
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Así también vosotros, consideraos muertos para el pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús 1 a .
So you also must consider yourselves f dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι
Por tanto, no reine el pecado en vuestro cuerpo mortal a
Let not g sin therefore reign in your mortal body,
εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
para que no obedezcáis sus lujurias;
to make you obey its passions.
actionresult
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ,
ni presentéis los miembros de vuestro cuerpo 1 a al pecado como instrumentos 2 de iniquidad,
h Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness,
ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας
sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos,
but i present yourselves to God as those who have been brought from death to life,
καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.
y vuestros miembros a Dios como instrumentos 2 de justicia b .
and your members to God as instruments for righteousness.
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει•
Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros a ,
For j sin k will have no dominion over you,
οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον
pues no estáis bajo la ley b
since you are not under law
ἀλλʼ ὑπὸ χάριν.
sino bajo la gracia c .
but under grace.
negativepositive
Seems to be Inferential not Comparative .
na28
discourse