Notas
Al igual que el pueblo judío en aquel entonces, muchos hoy en día se jactan ("se glorían") en el Señor. Este gloriarse no es por causa de reconocer Sus bondades o Sus virtudes, sino por que se piensa que conocer algunos aspectos de Su Palabra o de Su voluntad nos hace superiores que aquellos que no la conocen, olvidando que todos somos necesitados. Y peor aún cuando se piensa que Dios está obligado a actuar a mi favor. Si Él es tu Dios, obedécelé; si conoces Su voluntad, síguela; si conoces Sus mandatos, sométete. No sea creyendote en ventaja vengas a estar en total desventaja delante del Dios Todopoderoso. La gracia no se verá más preciosa por cuanto la pones a prueba con tu pecado, sino por cuanto la valoras y vives de acuerdo a ella.
notes
Corchetes
editing
NT
Romans 2:17-24
na28
esv
lbla
mine
nblh
net
Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ
But if you call yourself a Jew
Pero si tú, que llevas el nombre de judío
Pero si tú te haces llamar Judío
Pero si tú, que llevas el nombre de Judío
But if you call yourself a Jew
καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ
and d rely on the law
y te apoyas en la ley;
significando esto que te basas en la ley para cada cosa que haces
y te apoyas en la Ley;
and rely on the law 36
καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ
and boast in God
que te glorías en Dios a ,
y te jactas de tu especial relación con Dios
que te glorías en Dios a
and boast of your relationship to God 37
series
καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα
and know his will
y conoces su voluntad;
y eres conocedor de cuál es Su voluntad
y conoces Su voluntad;
and know his will 38
καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα
and approve what is excellent,
que apruebas las cosas que son esenciales 1 a ,
y examinas con cuidado las cosas para asegurarte que sean excelentes,
que apruebas las cosas que son esenciales 1 a ,
and approve the superior things
κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
because you are instructed from the law;
siendo instruido por la ley,
porque has sido instruido a partir de la ley
siendo instruido por la Ley,
because you receive instruction from the law, 39
ground
inference
ideaexplanation
πέποιθάς τε
and if you are sure
y te confías
y estás convencido
y te confías
and if you are convinced 40
σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν,
that you yourself are e a guide to the blind,
en que eres guía de los ciegos,
que tú mismo eres un guía para ciegos,
en que eres guía de los ciegos,
that you yourself are a guide to the blind,
φῶς τῶν ἐν σκότει,
a light to those who are in darkness,
luz de los que están en tinieblas,
y que eres una luz para los que están en la obscuridad,
luz de los que están en tinieblas,
a light to those who are in darkness,
παιδευτὴν ἀφρόνων,
an instructor of the foolish,
instructor 1 de los necios,
que eres un instructor para los necios,
instructor 1 de los necios,
an educator of the senseless,
διδάσκαλον νηπίων,
a teacher of children,
maestro de los faltos de madurez 2 ;
y que eres un maestro para los iletrados,
maestro de los faltos de madurez 2 ;
a teacher of little children,
ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ•
having in the law f the embodiment of g knowledge and truth—
que tienes en la ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad a ;
teniendo la educación a partir de la ley acerca del conocimiento y la verdad,
que tienes en la Ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad a ,
because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth -
ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον
h you then who teach others,
tú, pues, que enseñas a otro,
y sin embargo, a pesar de que eres tú quien enseña a otro
tú, pues, que enseñas a otro,
therefore 41 you who teach someone else,
σεαυτὸν οὐ διδάσκεις;
do you not teach yourself?
¿no te enseñas a ti mismo?
no aprendes de lo que tú mismo enseñas.
¿no te enseñas a ti mismo?
do you not teach yourself?
concessive
ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν
While you preach against stealing,
Tú que predicas 1 que no se debe robar,
A pesar de que tu predicas que no se debe robar
Tú que predicas (proclamas) que no se debe robar,
You who preach against stealing,
κλέπτεις;
do you steal?
¿robas a ?
tú mismo robas.
¿robas a ?
do you steal?
ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν
You who say that one must not commit adultery,
Tú que dices que no se debe cometer adulterio,
A pesar de que tú eres quien dice que se debe cometer adulterio,
Tú que dices que no se debe cometer adulterio,
You who tell others not to commit adultery,
μοιχεύεις;
do you commit adultery?
¿adulteras?
tú mismo adulteras.
¿adulteras?
do you commit adultery?
ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα
You who abhor idols,
Tú que abominas los ídolos,
A pesar de que tú eres quien aborrece la idolatría,
Tú que abominas a los ídolos,
You who abhor 42 idols,
ἱεροσυλεῖς;
do you i rob temples?
¿saqueas templos 1 a ?
tú mismo cometes sacrilegio saqueando los templos.
¿saqueas templos? (¿cometes sacrilegio?) a
do you rob temples?
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου
You who j boast in the law k dishonor God
Tú que te jactas a de la ley,
Por tanto, tú que te jactas de la ley, como si gozar del privilegio fuera suficiente para conseguir el favor de Dios, eres quien deshonra a Dios,
Tú que te jactas a de la Ley, ¿violando la Ley deshonras a Dios?
You who boast in the law dishonor God
τὸν θεὸν ἀτιμάζεις•
by breaking the law.
¿violando la ley deshonras a Dios?
al quebrantar Su Ley.
by transgressing the law!
actionmanner
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ διʼ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν,
For, l as it is written,
Porque el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles a por causa de vosotros b ,
"Porque el nombre de Dios es blasfemado entre los pueblos por culpa de ustedes."
Porque tal como está escrito: “el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles a por causa de ustedes b .”
For just as it is written, “ the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you .” 43
καθὼς γέγραπται.
“The name of God is blasphemed m among the Gentiles because of you.”
tal como está escrito.
tal como está escrito.
comparison
na28
discourse