notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680590853 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Arc
2010-05-06 18:41:18
2014-07-10 04:33:21
editing
1 Peter
1 Peter 2:18-25
NT
tisch
esv
Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις,
Servants , be subject to your masters with all respect,
οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν
not only [be subject] to the good and gentle
ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
but also [be subject] to the unjust.
negativepositive
ideaexplanation
τοῦτο γὰρ χάρις
For this is a gracious thing,
εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.
when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.
ποῖον γὰρ κλέος
For what credit is it
εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι
if, when you sin and are beaten for it,
ὑπομενεῖτε ;
you endure ?
temporal
conditional
ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες
But if when you do good and suffer for it
ὑπομενεῖτε ,
you endure ,
τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
this is a gracious thing in the sight of God.
alternative
ground
εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε ,
For to this you have been called ,
ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν,
because Christ also suffered for you,
ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν
leaving you an example,
ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·
so that you might follow in his steps.
actionpurpose
actionresult
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν
He committed no sin,
οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·
neither was deceit f ound in his mouth.
series
ὃς λοιδορούμενος
When he was reviled ,
οὐκ ἀντελοιδόρει ,
he did not revile in return ;
πάσχων
when he suffered ,
οὐκ ἠπείλει ,
he did not threaten ,
παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·
but continued entrusting himself to him who judges justly.
ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον,
He himself bore our sins in his body on the tree,
ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι
that we might die to sin
τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν ·
and live to righteousness.
οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε .
By his wounds you have been healed.
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι,
For you were straying like sheep,
ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
discourse
10000000036095 36095 Arc 2010-05-06 18:41:18 2014-07-10 04:33:21 editing 1 Peter 2 18 2 25 1 Peter 2:18-25 60 NT tisch esv i79133 i79134 i79135 i79105 Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, Servants , be subject to your masters with all respect, i79136 i79106 οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν not only [be subject] to the good and gentle i79107 ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς. but also [be subject] to the unjust. negativepositive 2 ideaexplanation 1 i79137 i79138 i79108 τοῦτο γὰρ χάρις For this is a gracious thing, i79109 εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως. when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly. i79139 i79140 i79110 ποῖον γὰρ κλέος For what credit is it i79141 i79111 εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι if, when you sin and are beaten for it, i79112 ὑπομενεῖτε ; you endure ? temporal 1 1 conditional 2 1 i79142 i79143 i79113 ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες But if when you do good and suffer for it i79114 ὑπομενεῖτε , you endure , temporal 1 1 i79115 τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ. this is a gracious thing in the sight of God. conditional 2 alternative ideaexplanation 1 ground 1 i79144 i79116 εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε , For to this you have been called , i79145 i79146 i79117 ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, because Christ also suffered for you, i79147 i79118 ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν leaving you an example, i79119 ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· so that you might follow in his steps. actionpurpose 2 actionresult 2 i79148 i79149 i79150 i79120 ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν He committed no sin, i79121 οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ· neither was deceit f ound in his mouth. series i79151 i79152 i79153 i79122 ὃς λοιδορούμενος When he was reviled , i79123 οὐκ ἀντελοιδόρει , he did not revile in return ; temporal 1 1 i79154 i79124 πάσχων when he suffered , i79125 οὐκ ἠπείλει , he did not threaten , temporal 1 1 series i79126 παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως· but continued entrusting himself to him who judges justly. negativepositive 2 ideaexplanation 1 i79155 i79156 i79157 i79127 ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, He himself bore our sins in his body on the tree, i79158 i79128 ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι that we might die to sin i79129 τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν · and live to righteousness. series actionpurpose 2 i79130 οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε . By his wounds you have been healed. actionresult 2 i79159 i79131 ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, For you were straying like sheep, i79132 ἀλλ’ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν. but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls. negativepositive 2 ground 1 series ideaexplanation 1 ground 1 ground 1 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse