notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585603 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-04-21 16:13:52
2013-12-17 23:11:14
Central Idea: Paul's prayers of thanksgiving for the Colossian believers are in response to Epaphras' testimony of their faith in Christ and their love for the saints, rooted in the hope of heaven. This faith and love is the fruit of the gospel that they originally heard from Epaphras. Explanations /Questions: v.6-7, The three comparative clauses, one following on another, are a little difficult to boil down to a simple 'A as B as C as D'. One key is tracing the pronoun 'it' in each clause, (only the first pronoun is explicit in the greek, the next two are implied). The thought flow centers on the gospel message: A = (v.5b-6a), they have heard of the hope of heaven through the gospel which has come to them. B= (v.6b), as it (the gospel) is bearing fruit throughout the world. C= (v.6c), as (the gospel does) in them from the day they first heard of God's grace D= (v.7a), as they learned (the gospel) from Epaphras Paul's encouragement to them is that their faith and love is the fruit of the gospel - that consistently bears this fruit in all the world - as it did in them from the beginning, consistent with Epaphras' own teaching. Cross-References: v.6-7 cf. 2:6-7; Paul again affirms the soundness of the teaching they first heard and calls them not to deviate from it.
10000000006402 6402 Notes 2009-04-21 16:13:52 2013-12-17 23:11:14 Central Idea: Paul's prayers of thanksgiving for the Colossian believers are in response to Epaphras' testimony of their faith in Christ and their love for the saints, rooted in the hope of heaven. This faith and love is the fruit of the gospel that they originally heard from Epaphras. Explanations /Questions: v.6-7, The three comparative clauses, one following on another, are a little difficult to boil down to a simple 'A as B as C as D'. One key is tracing the pronoun 'it' in each clause, (only the first pronoun is explicit in the greek, the next two are implied). The thought flow centers on the gospel message: A = (v.5b-6a), they have heard of the hope of heaven through the gospel which has come to them. B= (v.6b), as it (the gospel) is bearing fruit throughout the world. C= (v.6c), as (the gospel does) in them from the day they first heard of God's grace D= (v.7a), as they learned (the gospel) from Epaphras Paul's encouragement to them is that their faith and love is the fruit of the gospel - that consistently bears this fruit in all the world - as it did in them from the beginning, consistent with Epaphras' own teaching. Cross-References: v.6-7 cf. 2:6-7; Paul again affirms the soundness of the teaching they first heard and calls them not to deviate from it. notes
Arc
2009-04-21 16:13:52
2013-12-19 04:04:02
editing
Colossians
Colossians 1:3-8
NT
tisch
esv
εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ,
πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι
when we pray for you,
temporal
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς
since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints, because of the hope laid up for you in heaven.
ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς
Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel, which has come to you,
καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον
as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing--
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν ἀφ' ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ
as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν
just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.
ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ
He is a faithful minister of Christ on your behalf
ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι
and has made known to us your love in the Spirit.
series
ideaexplanation
comparison
situationresponse
discourse
10000000006402 6402 Arc 2009-04-21 16:13:52 2013-12-19 04:04:02 editing Colossians 1 3 1 8 Colossians 1:3-8 51 NT tisch esv i77477 i77478 i77468 εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, i77469 πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι when we pray for you, temporal 1 i77479 i77470 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints, because of the hope laid up for you in heaven. i77480 i77471 ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel, which has come to you, i77481 i77472 καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing-- i77482 i77473 καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν ἀφ' ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth, i77483 i77474 καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. i77484 i77475 ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ He is a faithful minister of Christ on your behalf i77476 ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι and has made known to us your love in the Spirit. series ideaexplanation 1 comparison 1 comparison 1 comparison 1 ideaexplanation 1 situationresponse 2 1 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse