notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680585866 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2010-11-30 07:05:17
2010-12-29 21:09:00
Here is my arc
10000000059524 59524 Notes 2010-11-30 07:05:17 2010-12-29 21:09:00 Here is my arc notes
Arc
2010-11-30 07:05:17
2010-12-29 21:09:00
editing
Romans
Romans 9:30-33
NT
tisch
esv
Τί οὖν ἐροῦμεν;
What shall we say, then?
ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην
That Gentiles who did not pursue righteousness
κατέλαβεν δικαιοσύνην,
have attained it,
concessive
δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως,
that is, a righteousness that is by faith;
ideaexplanation
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης
but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness
εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
did not succeed in reaching that law.
alternative
questionanswer
διατί;
Why?
ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως
Because they did not pursue it by faith,
ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων·
but as if it were based on works.
προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
They have stumbled over the stumbling stone,
καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου,
as it is written, "Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
and whoever believes in him will not be put to shame."
comparison
inference
ground
discourse
10000000059524 59524 Arc 2010-11-30 07:05:17 2010-12-29 21:09:00 editing Romans 9 30 9 33 Romans 9:30-33 45 NT tisch esv i126276 i126277 i126264 Τί οὖν ἐροῦμεν; What shall we say, then? i126278 i126279 i126280 i126265 ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην That Gentiles who did not pursue righteousness i126266 κατέλαβεν δικαιοσύνην, have attained it, concessive 2 i126267 δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως, that is, a righteousness that is by faith; ideaexplanation 1 i126281 i126268 Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness i126269 εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν. did not succeed in reaching that law. concessive 2 alternative questionanswer 2 i126282 i126283 i126270 διατί; Why? i126284 i126271 ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως Because they did not pursue it by faith, i126272 ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· but as if it were based on works. alternative questionanswer 2 i126285 i126273 προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, They have stumbled over the stumbling stone, i126286 i126274 καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, as it is written, "Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; i126275 καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. and whoever believes in him will not be put to shame." comparison 1 1 inference 2 ground 1 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse