Groups
shared with...
Author
Ruben Tello
User since 2014
Ruben's published pages
view all (24 total)
Sujetos a Cristo
Gálatas 5:1-15
Galatas 5:1-15.
Published 14/05/2015
Author
Share / Groups / About Author
Exención de responsabilidad
Galatas 5:1-15
notes
Exención de responsabilidad
Esta página fue convertida automáticamente a partir de un módulo compartido antes del lanzamiento de Publicaciones. Adicionalmente, el arco a continuación fue convertido automáticamente a partir del arco creado por el autor haciendo uso del módulo antiguo, por lo que es posible que las relaciones lógicas estén mal ubicadas.
notes 1452680592629 Exención de responsabilidad Esta página fue convertida automáticamente a partir de un módulo compartido antes del lanzamiento de Publicaciones. Adicionalmente, el arco a continuación fue convertido automáticamente a partir del arco creado por el autor haciendo uso del módulo antiguo, por lo que es posible que las relaciones lógicas estén mal ubicadas.
Galatas 5:1-15
2015-05-12 13:36:14
2015-07-03 21:40:50
editing
NT
Gálatas 5:1-15
lbla
na28
Para libertad fue que Cristo nos hizo libres;
Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν•
por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud.
στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.
inference
Mirad, yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, Cristo de nada os aprovechará .
Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley .
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
series
De Cristo os habéis separado , vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído .
κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
ideaexplanation
Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada,
ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία
sino la fe que obra por amo r.
ἀλλὰ πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη.
alternative
ground
Vosotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad?
Ἐτρέχετε καλῶς• τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Esta persuasión no vino de aquel que os llama.
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
Un poco de levadura fermenta toda la masa.
μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
questionanswer
Yo tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista;
ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε•
pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido.
Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
situationresponse
¡Ojalá que los que os perturban también se mutilaran!
Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados;
Ὑμεῖς γὰρ ἐπʼ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί•
sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne,
μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί,
sino servíos por amor los unos a los otros.
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
negativepositive
Porque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: Amaras a tu projimo como a ti mismo .
ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ• ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros.
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
bilateral
na28
discourse
11431437774558 1430514956673 Galatas 5:1-15 2015-05-12 13:36:14 2015-07-03 21:40:50 editing NT 48 5 1 5 15 Gálatas 5:1-15 lbla na28 i1645496 i1645497 i1645498 i1645476 Para libertad fue que Cristo nos hizo libres; Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν• i1645477 por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. inference 2 i1645499 i1645500 i1645478 Mirad, yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, Cristo de nada os aprovechará . Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. i1645479 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley . μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. series i1645480 De Cristo os habéis separado , vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído . κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε. inference 2 ideaexplanation 1 i1645501 i1645502 i1645481 Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia. ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. i1645503 i1645482 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία i1645483 sino la fe que obra por amo r. ἀλλὰ πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη. alternative ground 1 i1645504 i1645505 i1645484 Vosotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad? Ἐτρέχετε καλῶς• τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι; i1645506 i1645485 Esta persuasión no vino de aquel que os llama. ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς. i1645486 Un poco de levadura fermenta toda la masa. μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. ideaexplanation 1 questionanswer 2 i1645507 i1645508 i1645509 i1645487 Yo tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε• i1645488 pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ. alternative i1645489 Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido. Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. situationresponse 2 i1645490 ¡Ojalá que los que os perturban también se mutilaran! Ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς. inference 2 situationresponse 2 i1645510 i1645511 i1645491 Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; Ὑμεῖς γὰρ ἐπʼ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί• i1645512 i1645492 sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, i1645493 sino servíos por amor los unos a los otros. ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. negativepositive 2 ideaexplanation 1 i1645513 i1645494 Porque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: Amaras a tu projimo como a ti mismo . ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ• ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. i1645495 Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros. εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπʼ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε. negativepositive 2 1 ground 1 bilateral 1 1 1 1 lbla 25 na28 25 a 50 70 80 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.