Responding to the Harvest
Luke 10:1-16
Because of the state of the harvest fields (plentiful fruit, few workers), two actions are called for: prayer and going.
Published June 1st, 2012
Author
Share / Groups / About Author
Disclaimer
Notes
Arc
notes
Disclaimer
This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
notes 1452680586921 Disclaimer This page was automatically converted from a module that was shared prior to the release of Published Pages. Additionally, the arc below was auto-converted from the arc created by the author (which used the old module), and so it is possible there are misplaced logical relationships.
Notes
2009-09-06 14:41:18
2009-09-25 15:34:31
Because of the state of the harvest fields (plentiful fruit, few workers), two actions are called for: prayer and going. The seventy go because they are sent, and as sent ones, they go in a certain manner, obeying certain instructions from the master. The behavior and responses (idea) outlined in 3ff are explained in verse 16. The missionary has a certain authority with consequence from the Lord.
10000000011932 11932 Notes 2009-09-06 14:41:18 2009-09-25 15:34:31 Because of the state of the harvest fields (plentiful fruit, few workers), two actions are called for: prayer and going. The seventy go because they are sent, and as sent ones, they go in a certain manner, obeying certain instructions from the master. The behavior and responses (idea) outlined in 3ff are explained in verse 16. The missionary has a certain authority with consequence from the Lord. notes
Arc
2009-09-06 14:41:18
2009-09-25 15:34:31
editing
Luke
Luke 10:1-16
NT
tisch
esv
Μετὰ δὲ ταῦτα
After this
ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα,
the Lord appointed seventy [two] others
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
and sent them, by twos, before his face into every town and place where he himself was about to go.
ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς,
And he said to them, "Truly the harvest is plentiful,
οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
but the laborers are few.
concessive
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ
Therefore beseech the Lord of the harvest
ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
to thrust out laborers into his harvest.
actionpurpose
ὑπάγετε·
Go;
ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς
behold, I am sending you out
ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
as lambs in the midst of wolves.
comparison
ground
μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα·
Do not carry a purse, or a knapsack, or sandals,
μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
and greet no one on the road.
εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε· εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!'
καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης,
And if there is a son of peace,
ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν·
your peace will rest upon him.
conditional
εἰ δὲ μήγε,
But if not,
ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
it will return upon you.
alternative
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε,
And remain in the same house,
ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν·
eating and drinking what is given by them,
ideaexplanation
ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
for the laborer deserves his wages.
μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
Do not pass from house to house.
καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς,
And whenever you enter a town and they receive you,
ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν,
eat what is set before you.
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς,
And heal those in it who are sick,
καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
series
situationresponse
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς,
But whenever you enter a town and they do not receive you,
ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε· καὶ τὸν κονιορτὸν τον κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν·
go out into its streets and say, 'Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you.
πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
I say to you, it will be more bearable for Sodom in that day than for that town.
Οὐαί σοι, Χοραζείν,
"Woe to you, Chorazin!
οὐαί σοι Βηθσαϊδά·
Woe to you, Bethsaida!
ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν,
For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon,
πάλαι ἂν
they would have repented long ago,
ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
sitting in sackcloth and ashes.
actionmanner
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
bilateral
καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ;
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven?
ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ.
You will be brought down to Hades
inference
Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει,
"The one who hears you hears me,
καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ·
and the one who rejects you rejects me,
ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με.
and the one who rejects me rejects him who sent me."
progression
temporal
discourse
10000000011932 11932 Arc 2009-09-06 14:41:18 2009-09-25 15:34:31 editing Luke 10 1 10 16 Luke 10:1-16 42 NT tisch esv i320893 i320853 Μετὰ δὲ ταῦτα After this i320894 i320854 ἀνέδειξεν ὁ κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα, the Lord appointed seventy [two] others i320855 καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι. and sent them, by twos, before his face into every town and place where he himself was about to go. i320895 i320896 i320856 ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, And he said to them, "Truly the harvest is plentiful, i320857 οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· but the laborers are few. concessive 2 i320897 i320898 i320858 δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ Therefore beseech the Lord of the harvest i320859 ὅπως ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ. to thrust out laborers into his harvest. actionpurpose 2 i320899 i320900 i320860 ὑπάγετε· Go; i320901 i320861 ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς behold, I am sending you out i320862 ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων. as lambs in the midst of wolves. comparison 1 ground 1 i320902 i320863 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα· Do not carry a purse, or a knapsack, or sandals, i320864 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε. and greet no one on the road. i320865 εἰς ἣν δ’ ἂν εἰσέλθητε οἰκίαν, πρῶτον λέγετε· εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ. Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!' i320903 i320904 i320866 καὶ ἐὰν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης, And if there is a son of peace, i320867 ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· your peace will rest upon him. conditional 2 i320905 i320868 εἰ δὲ μήγε, But if not, i320869 ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει. it will return upon you. conditional 2 alternative i320906 i320907 i320908 i320870 ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, And remain in the same house, i320871 ἔσθοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν· eating and drinking what is given by them, ideaexplanation 1 i320872 ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. for the laborer deserves his wages. ground 1 i320873 μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν. Do not pass from house to house. ideaexplanation 1 1 i320909 i320910 i320874 καὶ εἰς ἣν ἂν πόλιν εἰσέρχησθε καὶ δέχωνται ὑμᾶς, And whenever you enter a town and they receive you, i320911 i320875 ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν, eat what is set before you. i320876 καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, And heal those in it who are sick, i320877 καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.' series situationresponse 2 i320912 i320913 i320878 εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, But whenever you enter a town and they do not receive you, i320914 i320879 ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε· καὶ τὸν κονιορτὸν τον κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· go out into its streets and say, 'Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. i320880 πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.' concessive 2 situationresponse 2 i320915 i320881 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. I say to you, it will be more bearable for Sodom in that day than for that town. i320916 i320917 i320918 i320882 Οὐαί σοι, Χοραζείν, "Woe to you, Chorazin! i320883 οὐαί σοι Βηθσαϊδά· Woe to you, Bethsaida! series i320919 i320884 ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, i320920 i320885 πάλαι ἂν they would have repented long ago, i320886 ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν. sitting in sackcloth and ashes. actionmanner 1 conditional 2 i320887 πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν. But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you. bilateral 1 i320921 i320888 καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? i320889 ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ. You will be brought down to Hades situationresponse 2 series inference 2 ground 1 alternative i320922 i320890 Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, "The one who hears you hears me, i320923 i320891 καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· and the one who rejects you rejects me, i320892 ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. and the one who rejects me rejects him who sent me." progression alternative inference 2 series temporal 1 1 1 1 1 tisch 25 esv 25 a 50 discourse
Comments
Disclaimer: The opinions and conclusions expressed on this page are those of the author and may or may not accord with the positions of Biblearc or Bethlehem College & Seminary.