Jacob Blesses His Sons 49 1 w Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you x in days to come. 2 “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father. 3 “Reuben, you are y my firstborn, my might, and the z firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power. 4 Unstable as water, you shall not have preeminence, because you a went up to your father’s bed; then you defiled it—he went up to my couch! 5 b “Simeon and Levi are brothers; weapons c of violence are their swords. 6 Let my soul come not into their council; d O my glory, e be not joined to their company. For in their anger they killed men, and in their willfulness they f hamstrung oxen. 7 Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will g divide them in Jacob and scatter them in Israel. 8 “Judah, h your brothers shall praise you; i your hand shall be on the neck of your enemies; j your father’s sons shall bow down before you. 9 Judah is k a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. l He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him? 10 The m scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff n from between his feet, until tribute comes to him; 1 and to him shall be the obedience of the peoples. 11 Binding his foal to the vine and his donkey’s colt to the choice vine, he has washed his garments in wine and his vesture in the blood of grapes. 12 His o eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk. 13 p “Zebulun shall dwell at the q shore of the sea; he shall become a haven for ships, and his border shall be at Sidon. 14 r “Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds. 1 15 He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and s became a servant at forced labor. 16 t “Dan shall u judge his people as one of the tribes of Israel. 17 Dan v shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse’s heels so that his rider falls backward. 18 I w wait for your salvation, O Lord . 19 x “Raiders shall raid y Gad, 1 but he shall raid at their heels. 20 z “Asher’s food shall be rich, and he shall yield royal delicacies. 21 a “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns. 1 22 “Joseph is b a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall. 1 23 The archers c bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely, 24 yet d his bow remained unmoved; his arms 1 were made agile by the hands of the e Mighty One of Jacob (from there is f the Shepherd, 2 g the Stone of Israel), 25 h by the God of your father who will help you, by i the Almighty 1 j who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb. 26 The blessings of your father are mighty beyond the blessings of my parents, up to the bounties k of the everlasting hills. 1 May they be l on the head of Joseph, and on the brow of him who was set apart from his brothers. 27 m “Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening n dividing the spoil.” Jacob’s Death and Burial 28 All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him. 29 Then he commanded them and said to them, “I am to be o gathered to my people; p bury me with my fathers q in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30 in the cave that is in the field at Machpelah, to the east of Mamre, in the land of Canaan, r which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place. 31 s There they buried Abraham and Sarah his wife. There t they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah— 32 the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.” 33 When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and u was gathered to his people. 50 1 Then Joseph v fell on his father’s face and wept over him and kissed him. 2 And Joseph commanded his servants the physicians to w embalm his father. So the physicians embalmed Israel. 3 Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians x wept for him seventy days. 4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, y “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, 5 ‘My father made me swear, saying, “I am about to die: in my tomb z that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’” 6 And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.” 7 So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, 8 as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left a in the land of Goshen. 9 And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company. 10 When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, b they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he c made a mourning for his father seven days. 11 When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim; 1 it is beyond the Jordan. 12 Thus his sons did for him as he had commanded them, 13 for d his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham e bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place. 14 After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father. God’s Good Purposes 15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” 16 So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died: 17 ‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of f the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. 18 His brothers also came and g fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” 19 But Joseph said to them, “Do not fear, for h am I in the place of God? 20 As for you, you meant evil against me, but i God meant it for good, to bring it about that many people 1 should be kept alive, as they are today. 21 So do not fear; j I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them. The Death of Joseph 22 So Joseph remained in Egypt, he and his father’s house. Joseph lived 110 years. 23 And Joseph saw Ephraim’s children k of the third generation. The l children also of Machir the son of Manasseh were m counted as Joseph’s own. 1 24 And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but n God will visit you and bring you up out of this land to the land o that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” 25 Then p Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” 26 So Joseph died, being 110 years old. They q embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
49 1 וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל ־ בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר ־ יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים ׃ 2 הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל ־ יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם ׃ 3 רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז ׃ 4 פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל ־ תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה ׃ פ 5 שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם ׃ 6 בְּסֹדָם֙ אַל ־ תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל ־ תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ ־ שֽׁוֹר ׃ 7 אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל ׃ ס 8 יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ 1 לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ ׃ 9 גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ ׃ 10 לֹֽא ־ יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי ־ יָבֹ֣א שילה 1 וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים ׃ 11 אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עירה 1 וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם ־ עֲנָבִ֖ים סותה 2 ׃ 12 חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן ־ שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב ׃ פ 13 זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיּ֔וֹת וְיַרְכָת֖וֹ עַל ־ צִידֹֽן ׃ ס 14 יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם ׃ 15 וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת ־ הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס ־ עֹבֵֽד ׃ ס 16 דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל ׃ 17 יְהִי ־ דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי ־ דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי ־ אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי ־ ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר ׃ 18 לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה ׃ 19 גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב ׃ ס 20 מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי ־ מֶֽלֶךְ ׃ ס 21 נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי ־ שָֽׁפֶר ׃ ס 22 בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי ־ עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי ־ שֽׁוּר ׃ 23 וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים ׃ 24 וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל ׃ 25 מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם ׃ 26 בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל ־ בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד ־ תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֙ין֙ 1 לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו ׃ פ 27 בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל ׃ 28 כָּל ־ אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר ־ דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם ׃ 29 וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל ־ עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל ־ אֲבֹתָ֑י אֶל ־ הַ֨מְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי ׃ 30 בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל ־ פְּנֵי ־ מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת ־ הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת ־ קָֽבֶר ׃ 31 שָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת ־ אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ שָׁ֚מָּה קָבְר֣וּ אֶת ־ יִצְחָ֔ק וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וְשָׁ֥מָּה קָבַ֖רְתִּי אֶת ־ לֵאָֽה ׃ 32 מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר ־ בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי ־ חֵֽת ׃ 33 וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֺּ֣ת אֶת ־ בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל ־ הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל ־ עַמָּֽיו ׃ 50 1 וַיִּפֹּ֥ל יוֹסֵ֖ף עַל ־ פְּנֵ֣י אָבִ֑יו וַיֵּ֥בְךְּ עָלָ֖יו וַיִּשַּׁק ־ לֽוֹ ׃ 2 וַיְצַ֨ו יוֹסֵ֤ף אֶת ־ עֲבָדָיו֙ אֶת ־ הָרֹ֣פְאִ֔ים לַחֲנֹ֖ט אֶת ־ אָבִ֑יו וַיַּחַנְט֥וּ הָרֹפְאִ֖ים אֶת ־ יִשְׂרָאֵֽל ׃ 3 וַיִּמְלְאוּ ־ לוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים וַיִּבְכּ֥וּ אֹת֛וֹ מִצְרַ֖יִם שִׁבְעִ֥ים יֽוֹם ׃ 4 וַיַּֽעַבְרוּ֙ יְמֵ֣י בְכִית֔וֹ וַיְדַבֵּ֣ר יוֹסֵ֔ף אֶל ־ בֵּ֥ית פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אִם ־ נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם דַּבְּרוּ ־ נָ֕א בְּאָזְנֵ֥י פַרְעֹ֖ה לֵאמֹֽר ׃ 5 אָבִ֞י הִשְׁבִּיעַ֣נִי לֵאמֹ֗ר הִנֵּ֣ה אָנֹכִי֮ מֵת֒ בְּקִבְרִ֗י אֲשֶׁ֨ר כָּרִ֤יתִי לִי֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן שָׁ֖מָּה תִּקְבְּרֵ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֶֽעֱלֶה ־ נָּ֛א וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת ־ אָבִ֖י וְאָשֽׁוּבָה ׃ 6 וַיֹּ֖אמֶר פַּרְעֹ֑ה עֲלֵ֛ה וּקְבֹ֥ר אֶת ־ אָבִ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֶֽךָ ׃ 7 וַיַּ֥עַל יוֹסֵ֖ף לִקְבֹּ֣ר אֶת ־ אָבִ֑יו וַיַּֽעֲל֨וּ אִתּ֜וֹ כָּל ־ עַבְדֵ֤י פַרְעֹה֙ זִקְנֵ֣י בֵית֔וֹ וְכֹ֖ל זִקְנֵ֥י אֶֽרֶץ ־ מִצְרָֽיִם ׃ 8 וְכֹל֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאֶחָ֖יו וּבֵ֣ית אָבִ֑יו רַ֗ק טַפָּם֙ וְצֹאנָ֣ם וּבְקָרָ֔ם עָזְב֖וּ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן ׃ 9 וַיַּ֣עַל עִמּ֔וֹ גַּם ־ רֶ֖כֶב גַּם ־ פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד ׃ 10 וַיָּבֹ֜אוּ עַד ־ גֹּ֣רֶן הָאָטָ֗ד אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּ֨סְפְּדוּ ־ שָׁ֔ם מִסְפֵּ֛ד גָּד֥וֹל וְכָבֵ֖ד מְאֹ֑ד וַיַּ֧עַשׂ לְאָבִ֛יו אֵ֖בֶל שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים ׃ 11 וַיַּ֡רְא יוֹשֵׁב֩ הָאָ֨רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֜י אֶת ־ הָאֵ֗בֶל בְּגֹ֙רֶן֙ הָֽאָטָ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵֽבֶל ־ כָּבֵ֥ד זֶ֖ה לְמִצְרָ֑יִם עַל ־ כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּֽן ׃ 12 וַיַּעֲשׂ֥וּ בָנָ֖יו ל֑וֹ כֵּ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽם ׃ 13 וַיִּשְׂא֨וּ אֹת֤וֹ בָנָיו֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ בִּמְעָרַ֖ת שְׂדֵ֣ה הַמַּכְפֵּלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת ־ הַשָּׂדֶ֜ה לַאֲחֻזַּת ־ קֶ֗בֶר מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י עַל ־ פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא ׃ 14 וַיָּ֨שָׁב יוֹסֵ֤ף מִצְרַ֙יְמָה֙ ה֣וּא וְאֶחָ֔יו וְכָל ־ הָעֹלִ֥ים אִתּ֖וֹ לִקְבֹּ֣ר אֶת ־ אָבִ֑יו אַחֲרֵ֖י קָבְר֥וֹ אֶת ־ אָבִֽיו ׃ 15 וַיִּרְא֤וּ אֲחֵֽי ־ יוֹסֵף֙ כִּי ־ מֵ֣ת אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ ל֥וּ יִשְׂטְמֵ֖נוּ יוֹסֵ֑ף וְהָשֵׁ֤ב יָשִׁיב֙ לָ֔נוּ אֵ֚ת כָּל ־ הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר גָּמַ֖לְנוּ אֹתֽוֹ ׃ 16 וַיְצַוּ֕וּ אֶל ־ יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֣יךָ צִוָּ֔ה לִפְנֵ֥י מוֹת֖וֹ לֵאמֹֽר ׃ 17 כֹּֽה ־ תֹאמְר֣וּ לְיוֹסֵ֗ף אָ֣נָּ֡א שָׂ֣א נָ֠א פֶּ֣שַׁע אַחֶ֤יךָ וְחַטָּאתָם֙ כִּי ־ רָעָ֣ה גְמָל֔וּךָ וְעַתָּה֙ שָׂ֣א נָ֔א לְפֶ֥שַׁע עַבְדֵ֖י אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ וַיֵּ֥בְךְּ יוֹסֵ֖ף בְּדַבְּרָ֥ם אֵלָֽיו ׃ 18 וַיֵּלְכוּ֙ גַּם ־ אֶחָ֔יו וַֽיִּפְּל֖וּ לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֶּ֥נּֽוּ לְךָ֖ לַעֲבָדִֽים ׃ 19 וַיֹּ֧אמֶר אֲלֵהֶ֛ם יוֹסֵ֖ף אַל ־ תִּירָ֑אוּ כִּ֛י הֲתַ֥חַת אֱלֹהִ֖ים אָֽנִי ׃ 20 וְאַתֶּ֕ם חֲשַׁבְתֶּ֥ם עָלַ֖י רָעָ֑ה אֱלֹהִים֙ חֲשָׁבָ֣הּ לְטֹבָ֔ה לְמַ֗עַן עֲשֹׂ֛ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לְהַחֲיֹ֥ת עַם ־ רָֽב ׃ 21 וְעַתָּה֙ אַל ־ תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת ־ טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אוֹתָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל ־ לִבָּֽם ׃ 22 וַיֵּ֤שֶׁב יוֹסֵף֙ בְּמִצְרַ֔יִם ה֖וּא וּבֵ֣ית אָבִ֑יו וַיְחִ֣י יוֹסֵ֔ף מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים ׃ 23 וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן ־ מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל ־ בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף ׃ 24 וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל ־ אֶחָ֔יו אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן ־ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶל ־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛ע לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב ׃ 25 וַיַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת ־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְכֶ֔ם וְהַעֲלִתֶ֥ם אֶת ־ עַצְמֹתַ֖י מִזֶּֽה ׃ 26 וַיָּ֣מָת יוֹסֵ֔ף בֶּן ־ מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִ֑ים וַיַּחַנְט֣וּ אֹת֔וֹ וַיִּ֥ישֶׂם בָּאָר֖וֹן בְּמִצְרָֽיִם ׃
God's promise continues beyond the lives of Jacob and Joseph Intro 'blessing' - the thread from the first to last chapter of Genesis Context of last week; blessing crescendo. Firstborn rights to Joseph's sons. cf 1 Chronicles 5.1-5 1. Jacob blesses his sons and dies (49.1-50.14) Listen to Israel your Father v28 emphasises blessing. Each tribe blessed, with Jacob's authority to bless; each blessing 'suitable'. 'a very great company' leave Egypt - as they will again later; this time to bury Jacob, and in the future to bury Joseph. The mixed multitude, foreshadows the Exodus. buried in that first toe hold of land; Abraham, Sarah, Isaac, Rebekah, Leah, Jacob. 2. Joseph forgives his brothers and dies confident of what God will do (50.15-26) 50.20 key verse for the whole book; foreshadows the gospel (cf Acts 4); he is the one who provides and blesses; the one mistreated with evil true humanness. Joseph is the closest we get to a new adam in Genesis? Yet he too dies, he too was not perfect (cf his deception with his brothers until he was convinced). Perhaps 50.20 gives the key to whole eden fall. Even the devil and sin becomes used by God to lift us even higher in Christ (incorruptible), and to reveal his love ever greater, than Adam's original (corruptible) state had been. v24 the future hope; God will surely visit you v26 embalmed. Yet his bones were taken with the exodus, and b uried when the land was taken; cf Joshua 24.32 Glory of God. His covenant loyalty; working good even out of evil. He keeps his promise to bless, from chapter 1 (an indicative, not an imperative). FCF. Lack of loyalty to God and therefore to others; provides the story backdrop. Yet through God's loyalty, loyalty emerges and healing happens. The sons' loyalty to Jacob, Joseph's too. And ultimately their loyalty to God. Person of Jesus. Ultimate loyalty to God. The greater, true Son of Abraham, Isaac, Jacob, Joseph. He's the true seed and ruler of Judah! Work of Jesus. Suffers our disloyalty first hand, and then suffers the penalty of our disloyalty. Like Jacob and Joseph, he dies and is buried. But a death of shame and awfulness. The ironic royalty of his death. He is raised to guarantee the promise of life beyond death; what the patriarchs peered at with faith through the mist of time, he established and guaranteed. Union with Jesus. His loyalty to God is mine. His life and vindication is mine, beyond death. So I live with a glorious hope to empower all I do now. We share in the status and prosperity of Judah! Invitation. A way of life which is diligent and active, yet not grasping. Receiving with gratitude and working in collaboration, by God's grace. A truly 'royal' life while we wait for what is coming. Confrontation. Stop grasping at what you want; Gen 3, and then 37, and 38 etc. Again and again. Instead, receive the life held out by God in Jesus. Consolation. If we're really hurting from evil - our choices and behaviour, or others. Trust the truth of v20, the truth of the Cross. Wrap up: 'blessing' - the thread from the first to last chapter of Genesis It is a thread which leads to Jesus, the son of Judah, and then out from him to us in the nations.