Sermon notes
God has established an everlasting Kingdom Introduction : David's last words 'on record'. Last chapter looked back, these look forward to how God will uphold the kingdom and consummate it. 'Legacy' 1. David sees ahead and praises God for establishing his Kingdom v1-7 'oracle'. Introduced as not mere words but David uttering God's word. Rule over mankind (Adamah) justly; rule in the fear of God! Allusion to Gen 1 ? v3-4 in DRD's translation: 'The God of Israel has said, to me the Rock of Israel has spoken: Ruler over mankind - righteous! Ruler - fear of God! And as the light of morning (when) the sun rises, morning without clouds, because of brightness, because of rain - grass from the earth.' David is looking ahead to a ruler over all mankind, and whose kingdom is one of light and life! 'The kingdom is attractive because the King is attractive.' v6-7 there will be opposition, which will be destroyed. cf Matthew 13.41-42. Or simply Psalm 1 or 2. Application direction : What it means to 'rule justly' in whatever our sphere is. How, in Jesus, we are restored to Eden-living right now; subduing and ruling/guard and nurture etc. How kingdom-living is an all of life thing. Whereas kingdom-proclamation clearly isn't. Kingdom confidence. The Bible will allow nothing but utter confidence about God's kingdom progress. 2. The mighty men of David's reign are recorded and remembered [JI Packer, redwood illustration in Among God's Giants] 'honours list' hands closed on sword - not unknown in conflicts of days gone by; eg waterloo. v10 and 12 are emphatic; the LORD gave these victories (through their immense courage) v13-17 may have happened in his outlaw days fleeing Saul, or at least early in his reign when Philistines seemed to be everywhere. v16-17 ie it was poured out in worship and reverence; since they risked their own blood, and blood belongs only to YHWH. v20 two heroes (lions of god) of Moab, or two sons of a Moabite called Ariel? David clearly the 'covenant head'; but all these mighty men did valiant things and were given great victories by God. All of it seen and recorded by God. cf Hebrews 11 . they are here simply because they excelled in fighting for David's kingdom. And since he was the LORD's anointed, their fighting was fighting for God's kingdom; he used their muscles as his means of, eg 'giving rest'. cf brief lists of names (that we skip over often) in the NT. Not just letters, but gospels and acts too. And the LORD sees and regards even giving a cup of water Mark 9.41 Hertzberg: 'The list of the men who were David's bodyguard ends with the name of one who did not betray the king, but was betrayed by him. The end of the list is meant to tell us, 'Do not forget the name of the last of David's mighty men! We are thus prohibited from making heroes of David (and his men). Even here, history was not made by men, but by the grace of God, whose help and forgiveness were needed even by David and his time.' ie by God's grace I am what I am. Application direction : Everything seen and known by God. Even the apparently hidden injustice that led to great suffering and apparent failure eg Uriah. Wrap-up: Glory of God: He establishes his kingdom like the dawning sun in the morning. He sees and knows and records our labours in Jesus. FCF, nature and choice: We refuse to 'rule justly'. Subdue and rule in our spheres. cf Genesis 1.26-28 and then Genesis 3. h1: Refusal to subdue and rule. h2: Refusal to do so justly. Person of Jesus: He subdues and rules justly, he shows us what it is to do so. Otherwise, we inject our own biased versions into 'subdue and rule' over men. Concern for the weak and needy. Work of Jesus: he suffers mankind's unjust rule (even though his office was to rule justly over men, he relinquished himself to death upon a cross); and puts the world and its old order to death. God raised him to life and has established his kingdom beyond death; it is steadily growing and brightening like the dawn. There are still enemies, but they will be destroyed. Life in Jesus: in Jesus, rule justly. Like the mighty men, under David, fought valiantly. It is all seen and known. Psalm 127 cf 1 Corinthians 15.58.
notes
Look-up
OT
2 Samuel 23:1-39
esv
The Last Words of David 23 1 Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of l the man who was raised on high, j the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel: 1 2 m “The Spirit of the Lord speaks by me; his word is on my tongue. 3 The God of Israel has spoken; n the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling o in the fear of God, 4 he p dawns on them like the morning light, like the sun shining forth on a cloudless morning, like rain 1 that makes grass to sprout from the earth. 5 “For does not my house stand so with God? q For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire? 6 But worthless men 1 are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand; 7 but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire.” 1 David’s Mighty Men 8 r These are the names of the mighty men whom David had: s Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. 1 He wielded his spear 2 against eight hundred whom he killed at one time. 9 And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of t Dodo, son of u Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew. 10 He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And the Lord brought about a great victory that day, and the men returned after him only to strip the slain. 11 And next to him was Shammah, the son of Agee the v Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines. 12 But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the Lord worked a great victory. 13 And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the w cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped x in the Valley of Rephaim. 14 David was then y in the stronghold, and z the garrison of the Philistines was then at Bethlehem. 15 And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!” 16 Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the Lord 17 and said, “Far be it from me, O Lord , that I should do this. Shall I drink a the blood of the men who went at the risk of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did. 18 Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. 1 And he wielded his spear against three hundred men 2 and killed them and won a name beside the three. 19 He was the most renowned of the thirty 1 and became their commander, but he did not attain to b the three. 20 And c Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man 1 of d Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two ariels 2 of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen. 21 And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear. 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men. 23 He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard. 24 e Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 25 f Shammah of Harod, Elika of Harod, 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh g of Tekoa, 27 Abiezer h of Anathoth, Mebunnai i the Hushathite, 28 Zalmon j the Ahohite, Maharai k of Netophah, 29 Heleb the son of Baanah k of Netophah, Ittai the son of Ribai of l Gibeah of the people of Benjamin, 30 Benaiah m of Pirathon, Hiddai of the brooks of n Gaash, 31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth of o Bahurim, 32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan, 33 p Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, 34 Eliphelet the son of Ahasbai q of Maacah, r Eliam the son of s Ahithophel of Gilo, 35 Hezro 1 t of Carmel, Paarai the Arbite, 36 Igal the son of Nathan u of Zobah, Bani the Gadite, 37 Zelek the Ammonite, Naharai v of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah, 38 w Ira the x Ithrite, Gareb the Ithrite, 39 y Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
2 Samuel 23:1-39
wlc
23 1 וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן ־ יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל ׃ 2 ר֥וּחַ יְהוָ֖ה דִּבֶּר ־ בִּ֑י וּמִלָּת֖וֹ עַל ־ לְשׁוֹנִֽי ׃ 3 אָמַר֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֥י דִבֶּ֖ר צ֣וּר יִשְׂרָאֵ֑ל מוֹשֵׁל֙ בָּאָדָ֔ם צַדִּ֕יק מוֹשֵׁ֖ל יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים ׃ 4 וּכְא֥וֹר בֹּ֖קֶר יִזְרַח ־ שָׁ֑מֶשׁ בֹּ֚קֶר לֹ֣א עָב֔וֹת מִנֹּ֥גַהּ מִמָּטָ֖ר דֶּ֥שֶׁא מֵאָֽרֶץ ׃ 5 כִּֽי ־ לֹא ־ כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם ־ אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עוֹלָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּֽי ־ כָל ־ יִשְׁעִ֥י וְכָל ־ חֵ֖פֶץ כִּֽי ־ לֹ֥א יַצְמִֽיחַ ׃ 6 וּבְלִיַּ֕עַל כְּק֥וֹץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑הַם כִּֽי ־ לֹ֥א בְיָ֖ד יִקָּֽחוּ ׃ 7 וְאִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּהֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְעֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂר֥וֹף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּשָּֽׁבֶת ׃ פ 8 אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י ׀ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינ֣וֹ העצנו 1 עַל ־ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֛וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אחד 2 ׃ ס 9 ואחרו 1 אֶלְעָזָ֥ר בֶּן ־ דדי 2 בֶּן ־ אֲחֹחִ֑י בִּשְׁלֹשָׁ֨ה גברים 3 עִם ־ דָּוִ֗ד בְּחָֽרְפָ֤ם בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ ־ שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַֽיַּעֲל֖וּ אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל ׃ 10 ה֣וּא קָם֩ וַיַּ֨ךְ בַּפְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד ׀ כִּֽי ־ יָגְעָ֣ה יָד֗וֹ וַתִּדְבַּ֤ק יָדוֹ֙ אֶל ־ הַחֶ֔רֶב וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְהָעָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖יו אַךְ ־ לְפַשֵּֽׁט ׃ ס 11 וְאַחֲרָ֛יו שַׁמָּ֥א בֶן ־ אָגֵ֖א הָרָרִ֑י וַיֵּאָסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לַחַיָּ֗ה וַתְּהִי ־ שָׁ֞ם חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ מְלֵאָ֣ה עֲדָשִׁ֔ים וְהָעָ֥ם נָ֖ס מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים ׃ 12 וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ ־ הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת ־ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה ׃ ס 13 וַיֵּרְד֨וּ שלשים 1 מֵהַשְּׁלֹשִׁ֣ים רֹ֗אשׁ וַיָּבֹ֤אוּ אֶל ־ קָצִיר֙ אֶל ־ דָּוִ֔ד אֶל ־ מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וְחַיַּ֣ת פְּלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים ׃ 14 וְדָוִ֖ד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּמַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בֵּ֥ית לָֽחֶם ׃ 15 וַיִּתְאַוֶּ֥ה דָוִ֖ד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבֹּ֥אר בֵּֽית ־ לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר ׃ 16 וַיִּבְקְעוּ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת הַגִּבֹּרִ֜ים בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ ־ מַ֙יִם֙ מִבֹּ֤אר בֵּֽית ־ לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל ־ דָּוִ֑ד וְלֹ֤א אָבָה֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיַּסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַֽיהוָֽה ׃ 17 וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י יְהוָ֜ה מֵעֲשֹׂ֣תִי זֹ֗את הֲדַ֤ם הָֽאֲנָשִׁים֙ הַהֹלְכִ֣ים בְּנַפְשׁוֹתָ֔ם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבֹּרִֽים ׃ ס 18 וַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן ־ צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ השלשי 1 וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת ־ חֲנִית֔וֹ עַל ־ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ ־ שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה ׃ 19 מִן ־ הַשְּׁלֹשָׁה֙ הֲכִ֣י נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד ־ הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא ־ בָֽא ׃ ס 20 וּבְנָיָ֨הוּ בֶן ־ יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן ־ אִֽישׁ ־ חי 1 רַב ־ פְּעָלִ֖ים מִֽקַּבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת ־ האריה 2 בְּת֥וֹךְ הַבֹּ֖אר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג ׃ 21 וְהוּא ־ הִכָּה֩ אֶת ־ אִ֨ישׁ מִצְרִ֜י אשר 1 מַרְאֶ֗ה וּבְיַ֤ד הַמִּצְרִי֙ חֲנִ֔ית וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת ־ הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ ׃ 22 אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן ־ יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ ־ שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים ׃ 23 מִן ־ הַשְּׁלֹשִׁ֣ים נִכְבָּ֔ד וְאֶל ־ הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא ־ בָ֑א וַיְשִׂמֵ֥הוּ דָוִ֖ד אֶל ־ מִשְׁמַעְתּֽוֹ ׃ ס 24 עֲשָׂה ־ אֵ֥ל אֲחִֽי ־ יוֹאָ֖ב בַּשְּׁלֹשִׁ֑ים אֶלְחָנָ֥ן בֶּן ־ דֹּד֖וֹ בֵּ֥ית לָֽחֶם ׃ 25 שַׁמָּה֙ הַֽחֲרֹדִ֔י אֱלִיקָ֖א הַחֲרֹדִֽי ׃ ס 26 חֶ֚לֶץ הַפַּלְטִ֔י עִירָ֥א בֶן ־ עִקֵּ֖שׁ הַתְּקוֹעִֽי ׃ ס 27 אֲבִיעֶ֙זֶר֙ הָֽעַנְּתֹתִ֔י מְבֻנַּ֖י הַחֻשָׁתִֽי ׃ ס 28 צַלְמוֹן֙ הָֽאֲחֹחִ֔י מַהְרַ֖י הַנְּטֹפָתִֽי ׃ ס 29 חֵ֥לֶב בֶּֽן ־ בַּעֲנָ֖ה הַנְּטֹפָתִ֑י ס אִתַּי֙ בֶּן ־ רִיבַ֔י מִגִּבְעַ֖ת בְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן ׃ ס 30 בְּנָיָ֙הוּ֙ פִּרְעָ֣תֹנִ֔י הִדַּ֖י מִנַּ֥חֲלֵי גָֽעַשׁ ׃ ס 31 אֲבִֽי ־ עַלְבוֹן֙ הָֽעַרְבָתִ֔י עַזְמָ֖וֶת הַבַּרְחֻמִֽי ׃ ס 32 אֶלְיַחְבָּא֙ הַשַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י בְּנֵ֥י יָשֵׁ֖ן יְהוֹנָתָֽן ׃ ס 33 שַׁמָּה֙ הַֽהֲרָרִ֔י אֲחִיאָ֥ם בֶּן ־ שָׁרָ֖ר הָארָרִֽי ׃ ס 34 אֱלִיפֶ֥לֶט בֶּן ־ אֲחַסְבַּ֖י בֶּן ־ הַמַּֽעֲכָתִ֑י 1 ס אֱלִיעָ֥ם בֶּן ־ אֲחִיתֹ֖פֶל הַגִּלֹנִֽי ׃ ס 35 חצרו 1 הַֽכַּרְמְלִ֔י פַּעֲרַ֖י הָאַרְבִּֽי ׃ ס 36 יִגְאָ֤ל בֶּן ־ נָתָן֙ מִצֹּבָ֔ה 1 ס בָּנִ֖י הַגָּדִֽי ׃ ס 37 צֶ֖לֶק הָעַמֹּנִ֑י ס נַחְרַי֙ הַבְּאֵ֣רֹתִ֔י נשאי 1 כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן ־ צְרֻיָֽה ׃ ס 38 עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי ׃ ס 39 אֽוּרִיָּה֙ הַֽחִתִּ֔י כֹּ֖ל שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה ׃ פ
2 Samuel 23:1-39
lxx
23 1 καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυιδ οἱ ἔσχατοι πιστὸς Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι καὶ πιστὸς ἀνήρ ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ιακωβ καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ισραηλ 2 πνεῦμα κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοί καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου 3 λέγει ὁ θεὸς Ισραηλ ἐμοὶ ἐλάλησεν φύλαξ Ισραηλ παραβολὴν εἰπόν ἐν ἀνθρώπῳ πῶς κραταιώσητε φόβον θεοῦ 4 καὶ ἐν θεῷ φωτὶ πρωίας ἀνατείλαι ἥλιος τὸ πρωὶ οὐ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς 5 οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος 6 ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες αὐτοί ὅτι οὐ χειρὶ λημφθήσονται 7 καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς καὶ πλῆρες σιδήρου καὶ ξύλον δόρατος καὶ ἐν πυρὶ καύσει καυθήσονται αἰσχύνῃ αὐτῶν 8 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ Ιεβοσθε ὁ Χαναναῖος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν Αδινων ὁ Ασωναῖος οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ 9 καὶ μετ’ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ υἱὸς Σουσίτου ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Σερραν καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ισραηλ 10 αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν 11 καὶ μετ’ αὐτὸν Σαμαια υἱὸς Ασα ὁ Αρουχαῖος καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων 12 καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην 13 καὶ κατέβησαν τρεῖς ἀπὸ τῶν τριάκοντα καὶ ἦλθον εἰς Κασων πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ τάγμα τῶν ἀλλοφύλων παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ραφαῒμ 14 καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ ὑπόστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ 15 καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ 16 καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ 17 καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι κύριε τοῦ ποιῆσαι τοῦτο εἰ αἷμα τῶν ἀνδρῶν τῶν πορευθέντων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν πίομαι καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί 18 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισίν καὶ αὐτὸς ἐξήγειρεν τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν 19 ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθεν 20 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις ἀπὸ Καβεσεηλ καὶ αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς δύο υἱοὺς Αριηλ τοῦ Μωαβ καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος 21 αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατόν ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ 22 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς 23 ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθεν καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυιδ εἰς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ 24 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ βασιλέως Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα Ελεαναν υἱὸς Δουδι πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βαιθλεεμ 25 Σαμαι ὁ Αρουδαῖος Ελικα ὁ Αρωδαῖος 26 Ελλης ὁ Φελωθι Ιρας υἱὸς Εκκας ὁ Θεκωίτης 27 Αβιεζερ ὁ Αναθωθίτης ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ασωθίτου 28 Σελμων ὁ Αωίτης Μοορε ὁ Νετωφαθίτης 29 Ελα υἱὸς Βαανα ὁ Νετωφαθίτης Εθθι υἱὸς Ριβα ἐκ Γαβαεθ υἱὸς Βενιαμιν 30 Βαναιας ὁ Φαραθωνίτης Ουρι ἐκ Ναχαλιγαιας 31 Αβιηλ υἱὸς τοῦ Αραβωθίτου Αζμωθ ὁ Βαρσαμίτης 32 Ελιασου ὁ Σαλαβωνίτης υἱοὶ Ιασαν Ιωναθαν 33 Σαμμα ὁ Αρωδίτης Αχιαν υἱὸς Σαραδ ὁ Αραουρίτης 34 Αλιφαλεθ υἱὸς τοῦ Ασβίτου υἱὸς τοῦ Μααχατι Ελιαβ υἱὸς Αχιτοφελ τοῦ Γελωνίτου 35 Ασαραι ὁ Καρμήλιος Φαραῒ ὁ Ερχι 36 Ιγααλ υἱὸς Ναθαν ἀπὸ δυνάμεως υἱὸς Γαδδι 37 Ελιε ὁ Αμμανίτης Γελωραι ὁ Βηρωθαῖος αἴρων τὰ σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουιας 38 Ιρας ὁ Ιεθιραῖος Γαρηβ ὁ Ιεθιραῖος 39 Ουριας ὁ Χετταῖος πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά
lookup