God's King is victorious Introduction This is an infographic; multiple vignettes of David's reign being established. Sets the tone from here to chapter 9. The highpoint. This is a kingdom 'collage'. Not strictly chronological. eg the records of children and wives spans quite some time. v17 almost certainly early on in his rule and probably preceded v6-8 (if it hadn't, David would not have had the time to attack Jerusalem whilst also addressing the Philistine threat). v1-5 Graphic number one: All Israel is united under David's rule. v1-2 emphasis on YHWH's promise to emphasise that his word really has come to pass despite incredible opposition. v5 nb slow beginnings; 7 years at Hebron etc. And recap the earlier wilderness years, must have been brutal - eg all the disgruntled people joining him. 1 Sam 30 they want to stone him etc. Application Do not despise the day of small things If it seems slow, wait for it Those who wait for me will not be disappointed Take God at his word, despite time periods and despite opposition. Trust him in suffering, in evangelism, in discipleship v6-10 Graphic number two: David defeats the Jebusites and establishes the capital of the united kingdom. lame and blind a reference to the jeering Jebusites themselves. Possible connections to Matthew 21; the blind and lame came to him in the temple, and everyone was shouting Hosanna Son of David. By getting into the underground water shaft, which connected the internal city to the external underground water, they could cut off the bucket each time and dry the town into thirst and defeat. Jebusites the last of the list in Genesis 15.18-21 promised land. Repeated again and again Exodus 3.8, 17; 13.5; 23.23; 33.2; 34.11; Deuteronomy 7.1; Joshua 3.10; 12.8 But the Jebusites had never quite been definitively defeated - Joshua 15.63 and Judges 1.21 - but now David does and makes it a well placed capital of the united Kingdom. Thus God's promises are certain despite long time periods! Application He establishes Jerusalem through conquest, conflict, and victory. Jesus has established a new city, a new Jerusalem, which is his people, through conquest and conflict in his life, death, and resurrection. We are the new temple, the new Jerusalem. There's a home for the blind and broken here. v11-12 Graphic number three: David knew that the LORD had established him. v12 - ie God didn't make David king so that he could act like any other king, but so that he could function as a servant towards YHWH's people. Israel's welfare (cf Ephesians 1 ) Deuteronomy 17.20 , the king is to read the torah so that he won't think himself superior to his brothers. Application It should give us great joy when we read that Jesus 'sat down', the word means 'enthroned'. Because here is a King ruling over all things with utter integrity. A servant king we can trust with our lives, our futures, everything. A king given as head over all things to the church. What gives you greater joy, the Cross or the Crown? We mustn't separate the two, but if all you think of is forgiveness you are missing a huge aspect of what it means to be in Christ - new life in him. v13-16 Graphic number four: David's family gets bigger. The list of David's sons and wives shows his power, but also his great folly - cf Deut 17.17 . 'ultimately the kingdom is only safe in the hands of David's descendant who always does what pleases the Father ( John 8.29 )' Application David was an imperfect, sinful foretaste of the greater King. Let us praise Jesus that in him there is no injustice, no abuse of power, no trampling on the little guy, no bending the rules for selfish gain. v17-25 Graphic number 5: God defeats the Philistines through David. YHWH protects his kingdom by his guidance by his power - cf 5.20 YHWH has broken through my enemies like breaking out water. v24 Verb to 'go out' (yasa) common but often to do with leading into battle eg 5.2. So YHWH is a warrior. Not an effeminate Jesus, but a warrior Lord. 'Go up' theme. End of 2 Chronicles 36.23 ; may the LORD his God be with him; let him go up. And Matthew opens up with, here is the Son of David. Application God has won in Jesus! God has done battle and won. Our role is living in the reality of that victory. Unreality crumbles in the presence of the reality of the Kingdom, though it resists for a time. Conclusion God's King is victorious - since the power of God works in and through him The kingdom is united The capital city is established His enemies are defeated
2 Samuel 5:1-25
5 1 וַיָּבֹ֜אוּ כָּל ־ שִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל ־ דָּוִ֖ד חֶבְר֑וֹנָה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר הִנְנ֛וּ עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ ׃ 2 גַּם ־ אֶתְמ֣וֹל גַּם ־ שִׁלְשׁ֗וֹם בִּהְי֨וֹת שָׁא֥וּל מֶ֙לֶךְ֙ עָלֵ֔ינוּ אַתָּ֗ה הייתה 1 מוציא 2 והמבי 3 אֶת ־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת ־ עַמִּי֙ אֶת ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְנָגִ֖יד עַל ־ יִשְׂרָאֵֽל ׃ 3 וַ֠יָּבֹאוּ כָּל ־ זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל ־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹ֣ת לָהֶם֩ הַמֶּ֨לֶךְ דָּוִ֥ד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֧וּ אֶת ־ דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל ־ יִשְׂרָאֵֽל ׃ פ 4 בֶּן ־ שְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֛ה דָּוִ֖ד בְּמָלְכ֑וֹ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה מָלָֽךְ ׃ 5 בְּחֶבְרוֹן֙ מָלַ֣ךְ עַל ־ יְהוּדָ֔ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְשִׁשָּׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וּבִירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֗ךְ שְׁלֹשִׁ֤ים וְשָׁלֹשׁ֙ שָׁנָ֔ה עַ֥ל כָּל ־ יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה ׃ 6 וַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֤לֶךְ וַֽאֲנָשָׁיו֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֶל ־ הַיְבֻסִ֖י יוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֨אמֶר לְדָוִ֤ד לֵאמֹר֙ לֹא ־ תָב֣וֹא הֵ֔נָּה כִּ֣י אִם ־ הֱסִֽירְךָ֗ הַעִוְרִ֤ים וְהַפִּסְחִים֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא ־ יָב֥וֹא דָוִ֖ד הֵֽנָּה ׃ 7 וַיִּלְכֹּ֣ד דָּוִ֔ד אֵ֖ת מְצֻדַ֣ת צִיּ֑וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽד ׃ 8 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא כָּל ־ מַכֵּ֤ה יְבֻסִי֙ וְיִגַּ֣ע בַּצִּנּ֔וֹר וְאֶת ־ הַפִּסְחִים֙ וְאֶת ־ הַ֣עִוְרִ֔ים שנאו 1 נֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד עַל ־ כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל ־ הַבָּֽיִת ׃ 9 וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּמְּצֻדָ֔ה וַיִּקְרָא ־ לָ֖הּ עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּ֤בֶן דָּוִד֙ סָבִ֔יב מִן ־ הַמִּלּ֖וֹא וָבָֽיְתָה ׃ 10 וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ ׃ פ 11 וַ֠יִּשְׁלַח חִירָ֨ם מֶֽלֶךְ ־ צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל ־ דָּוִד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י עֵ֔ץ וְחָֽרָשֵׁ֖י אֶ֣בֶן קִ֑יר וַיִּבְנֽוּ ־ בַ֖יִת לְדָוִֽד ׃ 12 וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּֽי ־ הֱכִינ֧וֹ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל ־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְכִי֙ נִשֵּׂ֣א מַמְלַכְתּ֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל ׃ ס 13 וַיִּקַּח֩ דָּוִ֨ד ע֜וֹד פִּֽלַגְשִׁ֤ים וְנָשִׁים֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם אַחֲרֵ֖י בֹּא֣וֹ מֵחֶבְר֑וֹן וַיִּוָּ֥לְדוּ ע֛וֹד לְדָוִ֖ד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת ׃ 14 וְאֵ֗לֶּה שְׁמ֛וֹת הַיִּלֹּדִ֥ים ל֖וֹ בִּירוּשָׁלִָ֑ם שַׁמּ֣וּעַ וְשׁוֹבָ֔ב וְנָתָ֖ן וּשְׁלֹמֹֽה ׃ 15 וְיִבְחָ֥ר וֶאֱלִישׁ֖וּעַ וְנֶ֥פֶג וְיָפִֽיעַ ׃ 16 וֶאֱלִישָׁמָ֥ע וְאֶלְיָדָ֖ע וֶאֱלִיפָֽלֶט ׃ פ 17 וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי ־ מָשְׁח֨וּ אֶת ־ דָּוִ֤ד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כָל ־ פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת ־ דָּוִ֑ד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶד אֶל ־ הַמְּצוּדָֽה ׃ 18 וּפְלִשְׁתִּ֖ים בָּ֑אוּ וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים ׃ 19 וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ אֶל ־ פְּלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל ־ דָּוִד֙ עֲלֵ֔ה כִּֽי ־ נָתֹ֥ן אֶתֵּ֛ן אֶת ־ הַפְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ ׃ 20 וַיָּבֹ֨א דָוִ֥ד בְּבַֽעַל ־ פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִד֒ וַיֹּ֕אמֶר פָּרַ֨ץ יְהוָ֧ה אֶת ־ אֹיְבַ֛י לְפָנַ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל ־ כֵּ֗ן קָרָ֛א שֵֽׁם ־ הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים ׃ 21 וַיַּעַזְבוּ ־ שָׁ֖ם אֶת ־ עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו ׃ פ 22 וַיֹּסִ֥פוּ ע֛וֹד פְּלִשְׁתִּ֖ים לַֽעֲל֑וֹת וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים ׃ 23 וַיִּשְׁאַ֤ל דָּוִד֙ בַּֽיהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲלֶ֑ה הָסֵב֙ אֶל ־ אַ֣חֲרֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל בְּכָאִֽים ׃ 24 וִ֠יהִי בשמעך 1 אֶת ־ ק֧וֹל צְעָדָ֛ה בְּרָאשֵׁ֥י הַבְּכָאִ֖ים אָ֣ז תֶּחֱרָ֑ץ כִּ֣י אָ֗ז יָצָ֤א יְהוָה֙ לְפָנֶ֔יךָ לְהַכּ֖וֹת בְּמַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים ׃ 25 וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת ־ פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד ־ בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר ׃ פ
2 Samuel 5:1-25
David Anointed King of Israel 5 1 Then all the tribes of Israel u came to David at Hebron and said, “Behold, v we are your bone and flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, w it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, x ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince 1 over Israel.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, y and King David made a covenant with them at Hebron z before the Lord , and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and a he reigned forty years. 5 a At Hebron he reigned over Judah b seven years and six months, and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. 1 6 c And the king and his men went to Jerusalem d against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off”—thinking, “David cannot come in here.” 7 Nevertheless, David took the stronghold of Zion, e that is, the city of David. 8 And David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack ‘the lame and the blind,’ who are hated by David’s soul.” Therefore it is said, “The blind and the lame shall not come into the house.” 9 And David lived in the stronghold and called it e the city of David. And David built the city all around from the f Millo inward. 10 And David became greater and greater, for the Lord , the God of hosts, was with him. 11 g And h Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house. 12 And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel. 13 And David took more i concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David. 14 j And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. David Defeats the Philistines 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down k to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread out in l the Valley of Rephaim. 19 And David m inquired of the Lord , “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.” 20 And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood.” n Therefore the name of that place is called Baal-perazim. 1 21 And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away. 22 And the Philistines came up yet again o and spread out in the Valley of Rephaim. 23 p And when David inquired of the Lord , he said, “You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees. 24 And q when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, r for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.” 25 And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba s to Gezer.
2 Samuel 5:1-26
5 1 καὶ παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ισραηλ πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν αὐτῷ ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς 2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως ἐφ’ ἡμῖν σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς σέ σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσει εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν Ισραηλ 3 καὶ ἔρχονται πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐνώπιον κυρίου καὶ χρίουσιν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ισραηλ 4 υἱὸς τριάκοντα ἐτῶν Δαυιδ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν 5 ἑπτὰ ἔτη καὶ ἓξ μῆνας ἐβασίλευσεν ἐν Χεβρων ἐπὶ τὸν Ιουδαν καὶ τριάκοντα τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ Ιουδαν ἐν Ιερουσαλημ 6 καὶ ἀπῆλθεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν Ιεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν καὶ ἐρρέθη τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσει ὧδε ὅτι ἀντέστησαν οἱ τυφλοὶ καὶ οἱ χωλοί λέγοντες ὅτι οὐκ εἰσελεύσεται Δαυιδ ὧδε 7 καὶ κατελάβετο Δαυιδ τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις τοῦ Δαυιδ 8 καὶ εἶπεν Δαυιδ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἁπτέσθω ἐν παραξιφίδι καὶ τοὺς χωλοὺς καὶ τοὺς τυφλοὺς καὶ τοὺς μισοῦντας τὴν ψυχὴν Δαυιδ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν τυφλοὶ καὶ χωλοὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς οἶκον κυρίου 9 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ καὶ ἐκλήθη αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ 10 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ’ αὐτοῦ 11 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ τέκτονας ξύλων καὶ τέκτονας λίθων καὶ ᾠκοδόμησαν οἶκον τῷ Δαυιδ 12 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμασεν αὐτὸν κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ ὅτι ἐπήρθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ 13 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας καὶ παλλακὰς ἐξ Ιερουσαλημ μετὰ τὸ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐκ Χεβρων καὶ ἐγένοντο τῷ Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες 14 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν γεννηθέντων αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμμους καὶ Σωβαβ καὶ Ναθαν καὶ Σαλωμων 15 καὶ Εβεαρ καὶ Ελισους καὶ Ναφεκ καὶ Ιεφιες 16 καὶ Ελισαμα καὶ Ελιδαε καὶ Ελιφαλαθ 17 Σαμαε Ιεσσιβαθ Ναθαν Γαλαμααν Ιεβααρ Θεησους Ελφαλατ Ναγεδ Ναφεκ Ιαναθα Λεασαμυς Βααλιμαθ Ελιφαλαθ 18 καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι κέχρισται Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητεῖν τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ κατέβη εἰς τὴν περιοχήν 19 καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παραγίνονται καὶ συνέπεσαν εἰς τὴν κοιλάδα τῶν τιτάνων 20 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου λέγων εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυιδ ἀνάβαινε ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου 21 καὶ ἦλθεν Δαυιδ ἐκ τῶν ἐπάνω διακοπῶν καὶ ἔκοψεν τοὺς ἀλλοφύλους ἐκεῖ καὶ εἶπεν Δαυιδ διέκοψεν κύριος τοὺς ἐχθρούς μου τοὺς ἀλλοφύλους ἐνώπιον ἐμοῦ ὡς διακόπτεται ὕδατα διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐπάνω διακοπῶν 22 καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ 23 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι τοῦ ἀναβῆναι καὶ συνέπεσαν ἐν τῇ κοιλάδι τῶν τιτάνων 24 καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου καὶ εἶπεν κύριος οὐκ ἀναβήσει εἰς συνάντησιν αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσει αὐτοῖς πλησίον τοῦ κλαυθμῶνος 25 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συγκλεισμοῦ τοῦ ἄλσους τοῦ κλαυθμῶνος τότε καταβήσει πρὸς αὐτούς ὅτι τότε ἐξελεύσεται κύριος ἔμπροσθέν σου κόπτειν ἐν τῷ πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων 26 καὶ ἐποίησεν Δαυιδ καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους ἀπὸ Γαβαων ἕως τῆς γῆς Γαζηρα